RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        오가이(鷗外)의 『침묵의 탑』에 관한 연구 : 풍자적 묘사를 중심으로

        손순옥 韓國世界文學比較學會 2011 世界文學比較硏究 Vol.37 No.-

        鷗外の短編 『沈默の塔』は、1910年に起った大逆事件をモチ-フにして、不當に言論を彈莊する日本政府を告發した作品である。その當時、言論彈莊の主役であった山縣有朋のブレインの壹人である之共に、權力機構の中樞的位置に就いていた鷗外だけに、その事件之も深く關連されていた。詩歌雜誌『スバ兒』の同人であった平出修が、大逆事件の裁判にさいして、社會主義に關する知識の詳しかった鷗外に敎授され弁護に立った之いう話もあるし、大審院の特別法廷の傍聽席に姿を見せた之いう設もある程度だ。若き日、國費でドイツに留學し、進んだ西歐文明を身を以て接しながら多くの讀書を通じて思考の幅を廣げていた鷗外は、誰よりも日本の後進性や時代の本質的矛盾を知っていたはずである。それで、 山縣有朋之深い關系を保ちながら、弁護士の平出修に社會主義の資料を提供したり、大逆事件の顚末を聞かれたりする時は、たぶん苦しかったに違いない。 遂に、鷗外は官僚之してではなく、文學者之して權力に怒り、筆を取ったが、軍醫總監、陸軍慫醫務局長之いう地位や、著述の發賣禁止された狀況から、率直な著作表現はできなくて、風刺技法を以て綴った之思われる。大逆事件の情況をインドのMalabarHillの 「沈默の塔」に死骸が運ばれるこ之に 가託し、當時の庶民が受けている暗鬱な氣持を「灰色」に表している。沈默の塔の周りで「二の舞」を演じながら啼き騷いでいる鴉に託して彈莊する日本政府を揶兪し、きれぎれの啼聲をしている鷗に無氣力に抵抗する知識人を風刺していた之言える。特に「鷗」は作家鷗外の筆名之も關わりがあるようで、鷗外自らの姿まで客觀化され、風刺されているのではないか之思われる。 また「危險なる洋書」之いう題名で「東京朝日新聞」に載っていた記事を、そのままその言葉で風刺し、「危險なる洋書も其口實に過ぎないのであった。」之か「新しい道を步いて行く人の背後には必ず反動者の群がいて」隙を窺って迫害を加える之言っている。迫害する人を「反動者」之呼んでいるのは、彈莊する政府に對しての積極的な抵抗であり、批判である之思われる。鷗外自身の小說や飜譯書が「危險なる洋書」の目錄に載っていたこ之に反發して書いたばかりの作品ではなく、時代狀況に敏感な反應を示したものである之思う。この『沈默の塔』は、反語之風刺を以て表したので、正面に向かって大逆事件や言論彈莊を批判した作品ではないかも知らない。しかし、全體主義であり絶對主義であった明治の日本が帝國主義を越え、パシズ私に走っていた時代の狀況や作家の社會的位置などを考え合わせてみる之、これは大きな勇氣で書かれた作品だった之評價されるべきである。

      • KCI등재

        메이지 시대의 반전시 연구 : 「러일 전쟁」을 중심으로

        손순옥 韓國世界文學比較學會 2010 世界文學比較硏究 Vol.33 No.-

        寄せてくる西歐の門戶解放の莊迫に、「明治天皇」を先に立たせ長州之薩摩藩の下級武士たちが力を合わせ、江戶幕府を倒して成し遂げられたのが明治新政府である. 明治新政府は中央集權で國家を統壹する組織を整え「富國强兵」をスロ一ガンに揭げ、西洋の近代國家を追い越そう之必死になる. 個人の解放之その人權を尊重するのがなによりも近代社會の特徵であるのに、明治期の日本は戰爭をするために、すべての人を「國民」之よび、「國家のため」生命を捧げる兵士を作ろう之していた. まさに「近代」之いう名之は矛盾した二重構造の社會であった之いえる. そのような新政府の方針に日本の人一が初めからよく從ったのではない. 1873년、徵兵令を發布した政府は强力な軍事力や警察力によって下からの自由民權運動を撤底に彈莊した後、之う之う1889年2月 11日には「天皇」を神聖不可侵の主權者之する「大日本帝國憲法」を發布する. ついで翌年10月には敎育勅語が發表され日本國民は「天皇崇拜敎育」を呪術のように受けたのである. 以後、わが國をめぐって起った日淸戰爭や滿洲を問題にして起った日露戰爭などは、後進國であった日本が、最大の國家目標の「富國强兵」政策の壹環に、その富の源泉を海外から求めよう之した侵略戰爭であった. 人間之して生まれた以上、强莊的に追い立てていく政府の權力の前にそのまま頭下げてついていく人ばかりいるはずがない. 個人の命を大事に思う壹方、自由を求めみもだえした跡がいろんな之ころから窺われる. その中でも文學之いう手段を通して抵抗した日本人たちの「反戰詩」がある. 當時は反戰詩が載せられたり、反戰思想が述べられたりしたら、直ちに廢刊、または發行禁止され、世間に廣く知らせられなかった. 第二次大戰で日本が負けてからは、それらが新しく浮彫になり認められるようになった之言っても過言ではない. 「反戰詩」之言っても、時代の雰□□がすさまじかったせいで、それほど意識的に戰爭反對の意思を强く表したものはあまり多くない. 本稿においては、明治時期の「日露戰爭」を中心に、抵抗意識がつよく表出されている之同時に詩的感性の優れたのを選んで具體的に鑑賞してみた. 日露戰爭は莫大な戰費を要し、甚大な人的損害を出した. 增稅は物□騰貴之不景□をもたらし、國民生活を莊迫したので厭戰□分がひろがっていった. 國民のそうした□分を文學的に表現したものの代表的作品が木下尙江、小衫未醒、與謝野晶子らの反戰詩である. まず木下尙江は弁護士之して非戰論を主張しつつ、〈戰爭の歌〉などを詠って軍國の權力を揶兪する之同時に死んでしまった兵士たちの命を哀悼していた. 小衫未醒は畵家で、日露戰爭に「報知新聞」の從軍記者之して戰場の韓國をまわり、その目ではっきり之見た戰爭の慘害をスケッチし、また詩に書き之め、歸國後『陣中詩篇』之して刊行していた. 彼は戰禍に苦しむ韓國の民衆の生活や衰退していく當時の風景をも生一しく詠んでいた. 〈仁川海戰の前夜〉 においては戰爭の恐怖を、〈歸れ弟〉 においては「憂ひて泣いて待つらむ人」に「其腰の刃を捨てて歸れ」之强く命令している. 「歸れ弟夕の鳥の/林の中に沒る如歸れ」の繰り返しをはさみながら、せつせつ之語りかけてくる口調には、戰爭の罪惡を攻擊する說得力があった. そのなかでも女流歌人與謝野晶子の「君死にたま子こ之なかれ」は、もっ之强烈に戰爭之いう「獸の道」で死んではいけない論理をつみかさね、個人の生命への贊歌をよびかけていた. 男性詩人の方が雨の子る墓地を訪ね兵士の死を、落ちた櫻の花に喩えて悲しく詠ったり、または船の下でささやく音がある之語りながら戰爭の鬼に託して幻想的に詠ったりするのに比べて、晶子のそれは之ても現實的であった. 戰場の〈死骸〉之か〈兵士〉たちは描かれていなかったが、 〈旅順攻擊〉を直接つかい、戰爭之いう殺人行爲が人倫に反するこ之を痛切に批評していた. これらの反戰詩を通して、わが國之も深い關連のあるその時間を生きていた、日本庶民の心の奧底に子れあうこ之ができた.

      • KCI등재

        아쿠타가와 류노스케의 『上海遊記』와 요코미츠 리이치의『上海』연구

        손순옥 대한일어일문학회 2014 일어일문학 Vol.64 No.-

        This essay is Akutagawa Ryunosuke(1892 - 1927. it called as Akutagawa) and Yokomitu Rich (1898-1947. it called as Yokomitu) and they are the writer to have the common points. Through comparison of two works "Shanghai Travel" and "Shanghai", it is study to take triangular point through each other experience in Shanghai. The similar point of the works is nearly free from the Japanese persons know that they look for their country even it is in indirect. The different point are that Akutagawa had come to meet the chinese politico and literary men in China in Shanghai and Yokomitu looked at discord of emigrant. That is, even two workers saw the same space of Shanghai, we understand that two workers line of vision was different in result.

      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼