http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
전성자 한국불어불문학회 2000 불어불문학연구 Vol.42 No.1
Cet article a pour but de de´gager l'essentiel de la conception litte´raire de Barthes et le de´sir de l'e´criture chez Barthes, en poursuivant le Flaubert tel qu'il a compris a` chaque e´tape de ses pense´es sur la litte´rature. Depuis Le degre´ ze´ro de l'e´criture jusqu'a` Le plaisir du texte, ce qui est constant dans ses interrogations sur l'e^tre de la litte´rature, c'est qu'ils portent toujours sur la forme de la langue litte´raire. Barthes de´nonce l'e´vidence de la conception de la Litterature. Il la de´mystifie en se re´fe´rant, tour a` tour, aux discours marxist, structuraliste, post-structuraliste. Selon Barthes, ce mythe de la litte´rature, c'est l'ide´ologie bourgeoise qui l'a fac¿onne´. Flaubert qui a base´ son art sur le refus de la socie´te´ bourgeoise, e´tait lui aussi le mythologue du l9 sie`cle. La ne´gation de la tradition litte´raire comme mime´sis me`ne Barthes a` faire appel a` l'ide´ale de l'e´criture qui peut e´chapper a` la mai^trise du sens. C'est pourquoi il appre´cie la modernite´ de Flaubert, c'est a` dire, la fac¿on d'esquiver le signife´ dernier. On sait bien que Flaubert, lui aussi, aspirait a` l'impersonnalite´, au <livre sur rien>. Alors s'identifie-t-il a` Flaubert? Mais il fait un virement dans "Longtemps, je me suis couche´ de bonne heure." Il y fait l'e´loge du re´cit, du pathos, et confesse son de´sir d'e´crire le roman, en prenant l'exemple de Proust. Ce virement a` e´te´ annonce´ de´ja` dans Le plaisir du texte, quand il faisait renai^tre le lecteur et l'auteur comme <corps>. Comme dit Barthes lui me^me, l'e´criture de Proust se situe le plus loin de l'e´criture de silence, celui de Flaubert. Et on pourrait dire que l'e´criture de Flaubert et celui de Proust forment les deux bouts du de´sir de l'e´criture chez Barthes, en admettant que son e´criture the´orique est aussi une e´criture, l'e´criture qui cache la voix du corps. Et La chambre claire serait-t-elle le lieu ou` se rencontrent ces deux exre´mite´s?
보바리 부인 연구 : 그 형태와 의미에 관하여 sa forme et sa signification
전성자 한국불어불문학회 1990 불어불문학연구 Vol.25 No.1
La lecture de Madame Bovary pose une question fondamentale, mais difficile a` re´soudre: qu'est que le livre veut dire? Difficile, puisque nous ne pouvons pas affirmer qu'il soit e´crit pour accuser Emma: pourquoi tous ces pages consacre´s a` Homais, pourquoi tous ces passages pour de´crire le moment de l'effusion e´motive et lyrique du personnage? Nous supposons que la re´ponse peut e^tre trouve´ dans la forme me^me du livre, dans la fac¿on dont il est e´crit, dans les e´le´ments qui sont en jeu pour faire de l'histoire d'Emma ce qui est pre´cise´ment le texte du roman, Madame Bovary. Emma et Homais, l'amour et l'argent, sont mis l'un a` co^te´ de l'autre, sans aucune marque d'hie´rarchie de l'un par rapport a` l'autre. Au niveau stylistique, ce parralle´lisme correspond a` celui du lyrisme et de l'ironie, et traduit par le style indirect libre qui confond la voix du personnage et celle du narrateur. Le sens -ou le non-sens- du livre re´side dans cette forme qui de´valorise ce qui vient juste d'e^tre affirme´. Il nous reste encore a` trouver et a` analyser d'autres e´le´ments qui contribuent a` parfaire ce jeu de ne rien dire. Et chercher a` comprendre a` quel sens <me´taphysique> -dirait un Sartre- correspond ce refus du sujet, serait encore une autre ta^che.