http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이패연,남경완 한국어의미학회 2024 한국어 의미학 Vol.84 No.-
본 연구는 한국어 동사 ‘따다’의 다의 분석 결과를 바탕으로 각 단의가 중국어와 어떻게 대응되는지 살펴보고, 단의별 의미 대조를 통해 양 언어의 대응 양상을 탐색하는 데에 목적이 있다. 그 동안 한·중 양 언어의 의미에 대한 대조 연구는 개별 단어에서뿐만 아니라 어휘의미장 차원 등에서 지난 20여 년 동안 활발하게 진행되어 왔다. 개별 단어를 대상으로 한 연구에서는 한국어와 중국어의 대응쌍을 설정하여 두 단어의 의미 차이를 중심으로 대조하였고, 다의어를 대상으로 한 연구에서는 기본 의미에 초점을 두고 양 언어의 의미 체계를 비교 분석하기도 하였다. 그러나 의미 대조 양상을 보다 세밀하게 파악하기 위해서는 각 개별 단어가 지니고 있는 모든 단의들을 분석하고 각 단의 차원에서 중국어에 대응되는 양상을 탐색해 보는 연구가 계속 축적될 필요가 있다. 이에 따라 본 연구에서는 우선 [분리성]의 의미를 가지고 있는 한국어 동사 가운데 ‘따다’를 대상으로 중국어와의 대응 양상을 살펴보았다. 이를 위해 우선 ‘따다’의 사전 뜻풀이를 참고하여 7개의 단의를 설정하였고, 각 단의별로 중국어의 대응 양상을 분석하였다. The purpose of this study is to examine how each semes of 'ttada' correspond to the Chinese based on the results of the analysis of the meaning of the Korean verb 'ttada', and to explore the correspondence pattern between the two languages through a comparative study of each semes. Meanwhile, comparative research on the meaning of both Korean and Chinese languages has been actively conducted over the past 20 years, not only at the level of individual words but also at the level of lexical semantic fields. In studies targeting individual words, corresponding pairs of Korean and Chinese were set up and contrasted with a focus on differences in meaning between the two words, and in studies targeting polysemy, the semantic systems of the two languages were compared and analyzed with a focus on basic meaning. However, in order to understand the meaning contrast pattern in more detail, it is necessary to continue to accumulate research that analyzes all the semes of each individual word and explores the corresponding patterns in Chinese at the level of each word. Accordingly, first of all, we looked at the correspondence pattern with Chinese for ‘ttada’ among Korean verbs that have the meaning of [separateness]. For this purpose, seven semes were set by referring to the dictionary definition of 'ttada', and the Chinese response pattern for each seme was analyzed.
신현숙 한국어의미학회 2011 한국어 의미학 Vol.36 No.-
This study aims to explicitly detail the lexical information of {naimsai} 냄새 for Korean language learners. The lexical item {naimsai} not only is pervasively used in the daily life of a typical Korean person but also used in a diversity of contexts. The definitions provided by the <Standard Korean Language Dictionary>, the <Yahoo! Korean-English Dictionary>, or other dictionaries, are not comprehensive enough for a Korean language learner to fully grasp the use and meaning of {naimsai}. This study, therefore, sets out to provide the full scope of the word’s use and meaning through concrete and explicit explanations and examples so Korean language learners can easily understand {naimsai}. This is done by providing the lexical information for Korean language learners, while the uncovered syntactic details and semantic information necessary for structuring lexical information can be of aid to dictionary authors and developers of artificial intelligence. This study also proposes a method for structuring lexical information, along with a lexicon analysis template, for Korean language researchers and analysts. The results of this study are based on the analyses of the various types of syntactic and semantic structures that {naimsai} is applied in real-life situations. The analysis template-{{X}+{naimsai}+{Y}} proposed by Shin Hyon-Sook (2010) is also applied here to discuss the syntactic and semantic traits based on actual cases. Such explicit analytical illustrations help to organize the diverse forms of information carried by {naimsai} for Korean language learners and Korean-language information developers.
다의 동사 ‘잡다’의 인지적 접근에 의한 사전 처리 연구
정병철 한국어의미학회 2007 한국어 의미학 Vol.24 No.-
Jeong, Byongcheol. 2007. Applying Cognitive Linguistics to Lexicography: the Case of Polysemous Verb ‘chapta’. Korean Semantics, 24. A rolling stone gathers no moss, but a primary meaning gathers distinctive meanings going through our everyday experience. This study is dedicated to handling polysemous verbs that a lexicographer frequently encounters as attractive but uncomfortable subject within the framework of cognitive approach to principled polysemy. Our Metonymic Model of Meaning Extension(MMME) suggests that, in principle, every polysemous verbs have systematic network of distinctive meanings that can be verified by Langacker's Usage Based Model. Therefore, organizing the interface of an entry word according to MMME can minimize arbitrariness and compensate the layout of demarcation which is the outcome of lexicographer's intuition to some extent. For the goal of making more human-accessible dictionary interface, it is worth to refer to cognitive linguistics' approach which assumes embodied-experience as the main source of conceptualization. Having applied MMME to dictionary making, we could get more cognitively-accessible interface with guidance pictures helping users to understand the experiential basis and syntactic pattern in correspondence to the meaning. 우리는 환유적 의미망 모델을 적용하여 다의 동사의 뜻풀이를 사용자가 접근하고 이해하기 쉽게 구성하는 방안을 모색해 보았다. 《표준》과 같이 의미 구획이 극도로 세분화된 사전의 경우 제시된 뜻풀이의 구성을 통해 얼마나 그 표제어의 용법에 체계적으로 접근할 수 있느냐가 문제가 되는데, 확장 의미가 발생한 경험적 토대와 체계성을 충분히 반영하지 않은 구성은 사전 이용자가 의미정보와 문형정보에 효율적으로 접근하는 데 어려움을 줄 것이다. 그에 반해 환유적 의미망 모델은 구획된 뜻풀이 항목들을 체계적으로 배열할 수 있는 근거를 제공해주며, 문형정보에 대한 혼란도 자연히 최소화해주는 것을 보았다. 다의어의 체계적인 구조에 따라 표제어의 뜻풀이를 구성하는 것은 표제어들간의 전체적인 구조에 대한 사용자의 접근성도 높여준다. 표제어별로 볼 때 ‘잡다’의 7개의 확장의미는 동반 경험이 발생하는 상황과 원형장면의 연관성을 파악함으로써 더 쉽게 접근하는 것이 가능하고, ‘잡다’의 유의어인 ‘쥐다’도 같은 방법으로 ‘최고 권력을 손에 쥐다.’와 같은 예에 나타나는 ‘잡다’의 < : 소유권 획득>에 해당하는 확장의미에 쉽게 접근할 수 있다. 그리고 전체적으로 조망해볼 때 ‘잡다’의 원형장면이 움직이는 물체나 아직 손에 들고 있지 않은 대상에 적용될 수 있기 때문에 다양한 확장의미를 가지게 된 반면, ‘쥐다’는 이미 손에 들고 있는 물체에 대해 사용되기 때문에 매우 제약된 확장의미를 가진다는 것을 이해할 수 있게 해준다. 환유적 의미망 모델은 원리적으로 신체적인 경험과 관련된 모든 다의 동사에 적용 가능하기 때문에 사전 편찬에 이용될 수 있는 많은 가능성을 가지고 있다고 생각된다. 이 연구에서는 다의동사를 처리할 때 참조할 수 있는 기초적인 원리만을 다루었으며, 사전 편찬과 관련된 세부적인 문제는 다루지 못했다. 실제 사용할 수 있는 사전을 만들기 위해서는 보다 많은 다의 동사의 분석을 통한 검증과 사전 편찬과 관련된 구체적인 논의가 필요하다. 또, 다의어의 체계적인 의미 배열은 경험적인 배경이 부족한 외국인 학습자에게 특히 더 필요하기 때문에, 이 연구는 외국인을 위한 한국어 학습 사전 편찬에도 유용하게 적용될 수 있다.
박영순 한국어의미학회 1997 한국어 의미학 Vol.1 No.-
본고에서는 지금까지 국내외의 문장의미론 연구의 흐름을 개관하고, 앞으로 문장의미론이 해결해야 할 과제 쪼는 지향해야 할 방향을 모색해 보는데 그 목적이 있다. 지금까지 의미론 연구는 언어학에서 거의 주변에 머물러 있었고, 그것도 주로 어휘의미론 중심으로 이루어져 왔으며, 그 뒤 문장의미 연구는 논리학에 기초하여 발달하였고, 이어서 화용의미론이 발달하면서 의미론 연구가 확대, 심화되었다. 그러나 본고에서는 문장의미론이라는 고유 학문 분야가 설정되어야 하며, 따라서 논리, 화용론적 논의는 문장의미론의 하위 분야임을 주장하고자 한다. 즉 문장의 의미는 분장 고유의 의미가 있고, 평서문의 경우에는 문장의 진리치가 논의될 수 있으며, 문장의 기능과 사용 차원에서 화용론적 접근 방법도 필요하므로 진정한 문장의미 표현과 해석은 결국 다양하고 종합적인 접근이 되어야 한다는 것이다.
임지룡 한국어의미학회 2009 한국어 의미학 Vol.28 No.-
Lim Ji-ryong. 2009. Criteria for polysemous word identification and classification of their extended meanings. Korean Semantics, 28. This paper suggests and discusses criteria for the identification and classification of polysemous words and meaning extensions, which are an important but unsolved issue of lexical semantics. The criteria are discussed in this paper in terms of prototype theory and the usage-based model of Cognitive Linguistics. Conclusions arrived at in this paper fall into two categories. In the first category, two criteria are established for polysemous words. First, they can be identified by the imposition of two or more core meanings in the usage and in the process of meaning chains. The second criterion concerns faceted words which are on the boundary between polysemous words and those with only one sense. These have to be distinguished from polysemous words in terms of autonomy. In the second category, four criteria for the classification of polysemous meaning extensions are suggested. First, so-called categorial metaphors are needed to take into consideration the amplification of human experience. Second, the typical extension route is from the concrete to the abstract. Third, the frequency of use helps in grasping the degree of activation of specific meaning extensions, though this is not always consistent with the first and second criteria. Fourth, in terms of grammatical information, some particular verbals are classified as polysemous adjectives and verbs, according to the weight of their prototypical meaning. Verbs and auxiliary verbs, on the other hand, are classified as polysemous meaning extensions, while polysemous uses and meaning extensions can also be classified on the basis of arguments, though too much schematization may obscure the nature of polysemous meaning extensions.
한국어 문법 형식의 의미 기술을 위한 의미의 종류 설정에 대하여
박재연 한국어의미학회 2022 한국어 의미학 Vol.77 No.-
This paper aims to distinguish various kinds of meaning types, to point out several problems on the current usage in Korean linguistics, and to propose a desirable way of using these terminologies. Referential meaning and conceptual meaning are two aspects of signifié of language as a sign, semantic meaning and pragmatic meaning are concepts related to the level of meaning production. Basic meaning and extended meaning are distinctions of ‘senses’ that polysemic words can have. Descriptive meaning, expressive meaning and social meaning are the distinctions for ‘semantic components’. I propose that by clarifying these differences, semantic description of grammatical forms can be made more efficient. Even though efforts to find ‘core meaning’ in semantic description of the grammatical forms continued, the relationship between core meaning and secondary meaning has not been clearly presented. Furthermore, I believe that there is more room for debate whether finding this ‘core meaning’ is a necessary task in all the semantic description of grammatical forms.