http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국어 문법 형식의 의미 기술을 위한 의미의 종류 설정에 대하여
박재연 한국어의미학회 2022 한국어 의미학 Vol.77 No.-
This paper aims to distinguish various kinds of meaning types, to point out several problems on the current usage in Korean linguistics, and to propose a desirable way of using these terminologies. Referential meaning and conceptual meaning are two aspects of signifié of language as a sign, semantic meaning and pragmatic meaning are concepts related to the level of meaning production. Basic meaning and extended meaning are distinctions of ‘senses’ that polysemic words can have. Descriptive meaning, expressive meaning and social meaning are the distinctions for ‘semantic components’. I propose that by clarifying these differences, semantic description of grammatical forms can be made more efficient. Even though efforts to find ‘core meaning’ in semantic description of the grammatical forms continued, the relationship between core meaning and secondary meaning has not been clearly presented. Furthermore, I believe that there is more room for debate whether finding this ‘core meaning’ is a necessary task in all the semantic description of grammatical forms.
다의 동사 ‘잡다’의 인지적 접근에 의한 사전 처리 연구
정병철 한국어의미학회 2007 한국어 의미학 Vol.24 No.-
Jeong, Byongcheol. 2007. Applying Cognitive Linguistics to Lexicography: the Case of Polysemous Verb ‘chapta’. Korean Semantics, 24. A rolling stone gathers no moss, but a primary meaning gathers distinctive meanings going through our everyday experience. This study is dedicated to handling polysemous verbs that a lexicographer frequently encounters as attractive but uncomfortable subject within the framework of cognitive approach to principled polysemy. Our Metonymic Model of Meaning Extension(MMME) suggests that, in principle, every polysemous verbs have systematic network of distinctive meanings that can be verified by Langacker's Usage Based Model. Therefore, organizing the interface of an entry word according to MMME can minimize arbitrariness and compensate the layout of demarcation which is the outcome of lexicographer's intuition to some extent. For the goal of making more human-accessible dictionary interface, it is worth to refer to cognitive linguistics' approach which assumes embodied-experience as the main source of conceptualization. Having applied MMME to dictionary making, we could get more cognitively-accessible interface with guidance pictures helping users to understand the experiential basis and syntactic pattern in correspondence to the meaning. 우리는 환유적 의미망 모델을 적용하여 다의 동사의 뜻풀이를 사용자가 접근하고 이해하기 쉽게 구성하는 방안을 모색해 보았다. 《표준》과 같이 의미 구획이 극도로 세분화된 사전의 경우 제시된 뜻풀이의 구성을 통해 얼마나 그 표제어의 용법에 체계적으로 접근할 수 있느냐가 문제가 되는데, 확장 의미가 발생한 경험적 토대와 체계성을 충분히 반영하지 않은 구성은 사전 이용자가 의미정보와 문형정보에 효율적으로 접근하는 데 어려움을 줄 것이다. 그에 반해 환유적 의미망 모델은 구획된 뜻풀이 항목들을 체계적으로 배열할 수 있는 근거를 제공해주며, 문형정보에 대한 혼란도 자연히 최소화해주는 것을 보았다. 다의어의 체계적인 구조에 따라 표제어의 뜻풀이를 구성하는 것은 표제어들간의 전체적인 구조에 대한 사용자의 접근성도 높여준다. 표제어별로 볼 때 ‘잡다’의 7개의 확장의미는 동반 경험이 발생하는 상황과 원형장면의 연관성을 파악함으로써 더 쉽게 접근하는 것이 가능하고, ‘잡다’의 유의어인 ‘쥐다’도 같은 방법으로 ‘최고 권력을 손에 쥐다.’와 같은 예에 나타나는 ‘잡다’의 < : 소유권 획득>에 해당하는 확장의미에 쉽게 접근할 수 있다. 그리고 전체적으로 조망해볼 때 ‘잡다’의 원형장면이 움직이는 물체나 아직 손에 들고 있지 않은 대상에 적용될 수 있기 때문에 다양한 확장의미를 가지게 된 반면, ‘쥐다’는 이미 손에 들고 있는 물체에 대해 사용되기 때문에 매우 제약된 확장의미를 가진다는 것을 이해할 수 있게 해준다. 환유적 의미망 모델은 원리적으로 신체적인 경험과 관련된 모든 다의 동사에 적용 가능하기 때문에 사전 편찬에 이용될 수 있는 많은 가능성을 가지고 있다고 생각된다. 이 연구에서는 다의동사를 처리할 때 참조할 수 있는 기초적인 원리만을 다루었으며, 사전 편찬과 관련된 세부적인 문제는 다루지 못했다. 실제 사용할 수 있는 사전을 만들기 위해서는 보다 많은 다의 동사의 분석을 통한 검증과 사전 편찬과 관련된 구체적인 논의가 필요하다. 또, 다의어의 체계적인 의미 배열은 경험적인 배경이 부족한 외국인 학습자에게 특히 더 필요하기 때문에, 이 연구는 외국인을 위한 한국어 학습 사전 편찬에도 유용하게 적용될 수 있다.
박선자,김문기 한국어의미학회 2009 한국어 의미학 Vol.29 No.-
Park Sun-Ja, Kim Mun-Gi. 2009. The Situation of and the Perspectives for Korean Semantics Education in the Universities of Korea. Korean Semantics 29. This study tries to examine the present and the future of Korean semantics education in the universities of Korea. For the examination of the present situation a questionnaire survey was carried out of teachers who are teaching Korean Semantics and its related subjects in the universities of Korea. The result was a description about Semantics education being performed in various linguistics departments, Korean linguistics departments and Korean language education departments of Korea. For the future perspectives, on the other hand, this study tries to make use of the description for suggesting possible directions for future expansion of Semantics education. Many teachers offered lots of valuable and sincere information and opinions which have the significances of inspection and readjustment. Those information were reflected and organized by a brief form of curriculum, bringing together all teaching materials and contents.
정진 한국어의미학회 2010 한국어 의미학 Vol.33 No.-
The purpose of the study was to investigate the aspects of meaning acquisition of ‘Ka-ta’ by Chinese learners of Korean. The subjects were 20 Chinese intermediate learners of Korean, 20 Chinese advanced learners of Korean, and 20 native speakers of Korean. A sentence-writing task and a sentence-judgment task were used. The study made use of χ², t-test and Welch-Aspin test. The findings were as follows: First, there were significant differences between learners and native speakers. Secondly, there was no significant difference between intermediate learners and advanced learners. Finally, L1 transfer was found in tasks done by learners. The results indicate that even if they are advanced learners, Chinese learners of Korean rely on their L1 and acquire only the prototypical meaning and a limited number of the extended meanings.