RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 李ㆍ杜優劣論 索隱 : 郭沫若의 '李白與杜甫'를 中心으로 With special Reference to Kuo Mu-juo's Li Po and Tu Fu

        李丙疇 동국대학교 한국학연구소 1976 韓國學硏究 Vol.1 No.-

        Kuo Mu-juo(郭沫若)'s Li Po and Tu Fu(李白興杜甫), published in Peiping in November 1971, has attracted wide scholastic attention. The reason is that, firstly, the author is one of the leading figures in the political as well as literary world of Communist China, and, secondly, the work is a landmark in that it radically detracts from the sensational fame of Tu Fu in line with the Cultural Revolution which took place in July 1966. Tu Fu commanded the highest respect of the public before the Cultural Revolution. Fung Chih(馮至)'s Biography of Tu Fu(1953, 杜甫傳) and Siao Ti-fei(蕭滌非)'s A Study of Tu Fu(1957, 杜甫硏究) may be said to be two remarkable works on Tu Fu authored by young schlolars under the influence of Mao Tse-tung(毛澤東)'s cultural policy. Owing to these works, the greatness of Tu Fu was widely recognized and the socialistic ideas in Tu Fu's poetry were well recognized and highly valued. Tu Fu, who lived more than 1,200 years ago, gives an impression of having been reincarnated for the Communist Party of China. Anthologies of Tu Fu's poems and studies on Tu Fu have been published one after another in various parts of china, thereby accelerating the movement to establish Tu Fu as the greatest of the Peolpe's Poet. Amid this fanfare, in 1962, Communist China hosted a large international meeting to commemorate the 1,250th year of birth of Tu Fu, where foreign scholars were also invited. Kuo Mu-juo was the chairman of this gathering. In his opening address, Kuo praised Tu Fu as the greatest poet that China had ever produced. After the meeting, foreign scholars were invited to take part in a sightseeing tour by airplane over memorial places related with Tu Fu. According to Togi Zen-maro,(土岐善??), a Japaness scholar who participated in the event, a library in the city of Chengtu(成都) was dedicated to the exclusive study of Tu Fu, and The Cottage of Wanhoa(浣花草堂記) where Tu Fu used to live was made into a sanctuary. But, to our surprise, this fanfare in honor of Tu Fu was suddenly toned down after the Cultural Revolution of 1966. The hero of 10 years ago now had become an object of bitter criticism. What was the reason for this sudden change? Was it because the stability attained by better living conditions led to favoring the romanticism of Li Po? At any rate the key to solve this problem should be found in The Quotations from Chairman Mao Tse-tung which is cited in the preface of Kuo's work: With regards to the literary works of the past, the first thing for us of the proletariat class to have in mind is to examine what attitude the author had toward the people and whether or not the works had any progressive conciousness in the process of history. Literary criticism should be based on this examination. Kuo is apparently stressing the importance of democratic and revolutionary themes in literary works, which he thinks is a prerequisite to the development of new culture of the nation. This criterion set forth by Kuo is sure to have played a major role in the defamation of Tu Fu, whose personality contained some aspects to be criticized from such a viewpoint. Tu Fu showed a strong consciousness of social commitment, respect for lineage and fame, and abundant patriotism. He wrote also many poems dedicated to the rulers. This personality of Tu Fu's is compared by Kuo with that of Li Po who enjoyed nature and showed a strong repugnance to those who sought after favors of the rulers by flattery of bribery. The spear of Kuo's attack on Tu Fu is especially directed to Tu Fu's life as a landlord, who had servants and considerable land holdings including orange orchards. Tu Fu was very generous to poor farmers who sometimes stole fruits from his orchards. But according to Kuo, this generosity of Tu Fu's is but a hypocrisy. And he appreciates Li Po's participation in an uprising, saying that the action was really democratic and revolutionary. To discredit Tu Fu, who was honored with the title of People's Poet, on the grounds of his Buddhist faith, his admiration of the literati class and his participation in social affairs is to do him wrong. For his strong patriotism and genuine affection toward the common people unquestionably prove such an assessment untenable. But Kuo blames the young scholars for not having rooted out the seeds of Confucianism from their hearts. Kuo points out that more than 21 percent of Tu Fu's poems are related with drinking, while only 16 percent of Li Po's poems deal with the same theme. In any case, Kuo Mu-juo's Li Po and Tu Fu is a warning to the prevelent view which has held Tu Fu in the highest respect. The study is a distorted work written under the influence of the Cultural Revolution. It is simply shocking to observe that such a great difference can occur in the view of Tu Fu within a period of 10 years, and the work was written by no less a renowned poet of modern China than Kuo Mu-juo. But the question of who is more excellent, Li Po or Tu Fu, has been a source of constant controversy throughout the ages and is not likely to come to an end. Sometimes Tu Fu is admired and Li Po is rejected, and other times vice versa. Li Po is admittedly a genius never to be reached by human efforts, while Tu Fu is a poet who has proved the capacity of human efforts. On account of this capacity of Tu Fu's, students of poetry have made intensive studies of Tu Fu. In Korea, the attempts to delve into Tu Fu were largely confined to doing it indirectly, that is, by studying the works of Lu You(陸游) and Su Shih(蘇軾) of Sung(宋)'s representative poets. Thus an Annotated Version of Tu Fu's Poetry in Korean(Tu-si-On-Hae : 杜詩諺解) was published. The present Korean scholarship involving literature in Chinese characters is a continuation of this approach. This trend signifies that the Korean poetry in Chinese during the Yi Dynasty, which had been strongly influenced by Chinese poetry, was elevated to the level of the poetry of Tang which served to purify emotion rather than to that of Sung which sought after reason. Especially, Li Po was a poet of genius hardly to be emulated whereas Tu Fu was well read because of his accessible personality. In short, opulent, magnificent, lofty and gorgeous pure verse overpowered ineffable, eccentric, sharp-edged, vivid and crafty poetry. Thus the complete works of Tu Fu have been republished with annotations in five different versions including Chan-Ju-Pul-Lyu-Tu-Si(纂註分類杜詩 : Poetry of Tu Fu Classified and Annotated) rendered in bronze-type printing in A. D. 1434. Similarly, ten different versions of U-Ju-Tu-Yul(虞註杜律) and Cho-Ju-Tu-Yul(趙註杜律) containing selections of annotated poems including the version of A.D.1471 have been republished. Furthermore, the rhyme-based edition of Tu-Yul-Pun-Un(杜律分韻), which has been required reading for youths aspiring to take the civil service examinations, has been preserved in ten different versions including that of A.D. 1798. This sort of scholastic vogue climaxed in the publication in A. D. 1481 of Tu-Si-On-Hae, and the demand for Tu Fu has grown to such an extent that even now the edition of A.D. 1632 is being sold as an item of rarity at second-hand book-stores in Korea. Judging from all this, one may draw yet another comparison between Li Po and Tu Fu: In contrast with Li Po who only had one annotated edition of his complete works republished, Tu Fu's anthology is being cherished as being next in importance to the scriptures of Confucianism, the state ideology of the Yi Dynasty. This scholastic tradition is still kept alive in modern times so that a considerable number of studies have been published including my own Tu-Si-On-Hae-Pi-Ju(杜詩諺解批注 : Tu-Si-On-Hae with a Critical Commentary, 1958) and The Influence of Tu Fu's Poetry on Korean Literature(杜詩硏究 : 1970). In this manner, the literature of extravaganza of Li Po who sang of pleasures of wining and of atolling the moon has taken root in the form of poems and songs actually sung by a broad spectrum of the general public, whereas the literature of realism of Tu Fu who sought after reality has been preserved down to this day as a treasury of learned poetry which has been widely utilized in academic circles. As we know, Tu Fu's poems were translated into the vernacular Korean and were also adopted as one of the subjects for the state examination during the Yi Dynasty. However, it is to be noted that, in spite of this, Li po was never slighted. As Li Po can by no means attain to the artificiality of Tu Fu's, so Tu Fu can never reach the inspiration of Li Po's, Preference of Li Po or Tu Fu is but a personal matter. In this respect, I have a strong doubt whether such a delicate issue should really be used in politics for ideological campaigns.

      • 韓國詩歌의 韻律構造論 : 韻律論 批疑

        金東俊 동국대학교 한국학연구소 1977 韓國學硏究 Vol.2 No.-

        이상으로 1항에서 시가운율의 본질을 살피고, 2항에서 운율과 시형과의 관계를 살폈다. 그리고 3항에서는 기왕에 언급된 운율론에 대한 비의를 필자의 소견대로 해명해 보았다. 그러나 어느 경우를 막론하고 시가운율의 본질적 해명은 어느 한 특성으로만 규정짓거나, 어느 한 측면에서만 바라본다는 것은 자칫 나무에 가리워 숲을 못보는 혐을 저지르기가 쉬운 것이다. 그러므로 종합적이고 전체적이며, 어떤 필연성에 입각한 그 전모를 살피는 데서 가능하리라고 본다. 그리하여 몇몇 운율론에서 지적하는 것을 다시 정리해 보면, ① 정병욱교수는 한국시가의 운율특성을 강약율로 보고, 그 기본율격을 고려시가에서는 3음보(---), 조선시가의 율격을 4음보(----)로 보면서 ‘3음보에서 4음보로’ 규정하고 있으며, 운율의 기본구조를 음보율격에서만 찾았을 뿐, 음운율격을 외면하고 있다. ② 이능우교수는 같이 운율특성을 강약율에 두면서도 4음보 대신 2음보로 보고 있는 점에서 그 형안을 인정하나, 한국시가운율의 전후의 특성설명이 수반되지 않고 있어 뚜렷한 결론을 얻기가 어렵고, 또한 음보율격에서만 운율구조를 찾고, 음운율격을 언급하지 않았다. ③ 김정숙교수는 강약율과 한 시행 2음보율격을 견해하면서도 음운율격과 자수율격을 결개의 입장에서 설명하려는 데서 무리를 감행하고 있음을 본다. 이러한 결과의 그 결과를 가져온 것이다. 이제 필자의 결론을 정리하고, 또 이 방면의 현자들로부터 질정을 바라면서 본고를 끝맺기로 한다. ① 음보율로 본 한국시가의 운율체계는 2음보격과 3음모격의 두 흐름이 있다. ② 2음보격은 ‘강+약’형이고, 3음보격은 ‘강+약+약’형이다. ③ Stress accent는 제1음절에 놓인다. ④ ‘운’과 ‘율’은 동시적 상보적 관계에 있으므로 분리하여 생각할 수가 없다. ⑤ ‘운’과 ‘율’의 관계, 음보와 음보, 음보와 시행, 시행과 시련은 상호자재의 관계에 있다. ⑥ 현대 자유시(비연시)라 할지라도 새행의 자유성이 운율의 완전타기를 의미하는 것으로 보아서는 안된다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼