http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Korean ttonun and nayci, and English or
YoungEun Yoon(윤영은) 한국언어학회 2018 언어 Vol.43 No.2
The alternatives in an or construction have been studied by quite a few researchers including Ariel (2015, 2016), who observes 12 different readings associated with or constructions and presents various examples of or alternatives. On the other hand, researches on the alternatives of its Korean counterpart disjunctive adverbs, ttonun and nayci, are rarely found. In this context, the main purpose of this paper is to investigate the alternatives of ttonun and nayci constructions, and to compare the two constructions to find out whether there exists a division of labor between them. The results of the data analysis that has been performed with the Sejong Corpus demonstrate that the alternatives in nayci constructions reveal the so-called “coherence” property in line with de Beaugrande & Dressler (1981), i.e., semantic continuity and/or connectedness, whereas those in ttonun constructions seem to show only the so-called “cohesion” aspect, i.e., grammatic connectedness. It is also demonstrated that the English or construction has the “exclusive” reading in many more cases and the “inclusive” and “rephrase”readings in far less cases, than the Korean ttonun construction. This will be proposed to be due to the fact that English utilizes various types of or constructions including and/or, or something, or rather, or in other words, or just, or at least, or at most, or what(so)ever, or more, and etc.
Korean Honorific si and Its Licensing
YoungEun Yoon(윤영은) 한국언어학회 2017 언어 Vol.42 No.1
Korean is known to have a well-developed honorification system, which is observed to be composed of strategic as well as normative honorification rules. Given this, how to treat the so-called hearer honorific si, which is to honor the hearer, not to honor the subject NP predicated with the verb with si, has been a quite controversial issue in recent years. National Institute of Korean Language and the media are labeling this usage, which is mostly observed in the service context, as a serious language misuse. In contrast, quite a few Korean linguists analyze it as a strategic usage extended from the Korean honorification system. In this context, the purpose of this paper is to reinvestigate whether it is a legitimate usage or an overuse of honorifics. The results of a survey that has been conducted to provide an answer to the issue shows that this is a quite complicated phenomenon, but that Korean language users seem to maintain a quite clear intuition on the distinction between appropriate and inappropriate uses of honorification. It will be proposed that the licensing of si is scalar, which should be accounted for by the direct link between the predication with si and a human NP.
윤영은 이화여자대학교 영미학연구소 2000 영어학 연구 Vol.- No.5
Yoon (2000) presents a set of mechanisms of verbal humor and proposes a theory of humor based on three global principles, namely, 'relief from seriousness,' 'omniscience,' and 'deviation from the standard.' Given this, this paper examines Korean verbal humor data to see if the mechanisms and the theory of humor presented in Yoon (2000) with English data also fit into Korean data. Some differences between English and Korean verbal humor represented in English and Korean sitcom data are also presented. It will be shown that there are some mechanisms of humor on which especially Korean humor data heavily rely which will reveal some aspects of the cultural differences between English and Korean verbal humor.