RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        A comparative study of the post-war ideological dilemmas in Polish and Korean literature — based on Jerzy Andrzejewski's "Ashes and Diamonds" and Yi Tae-jun's "Before and After Liberation"

        Marcin Starnowski 한국비교문학회 2012 比較文學 Vol.0 No.56

        After the long-awaited liberation in 1945 the Poles and Koreans shared the same hope of establishing an independent country, free of the foreign powers' influence. It was Korean people's eager wish to set up a government of their own as soon as the Japanese colonial rule was over. For Poles the main objective was to rebuild the country destroyed during the six years of the tragic war and create the country's new economic, security and political structures. However, once again the two nations could not make their dreams come true under the cold reality of international politics. Poland and the northern part of the Korean Peninsula, situated in two different parts of the world, became connected to the powerful Soviet Union by becoming its new satellites. As a natural course of events, various sectors of Polish and Korean society came to engage themselves in some sort of soul searching. This division in political thought also made a significant impact on the literary world, as the factionalism and struggles began to occur between Southern and Northern literatures. At the same time in Poland the writers engaged themselves in the "process of becoming accustomed" to the new directives set by communists. This study aims at presenting and comparing the post-liberation ideological dilemmas of the Polish and Korean literary world influenced by post-war harsh reality, focusing on Jerzy Andrzejewski's "Ashes and Diamonds" and Yi Tae-jun's "Before and After Liberation". In their stories, the two authors choose to take on the social issues that were troubling Poland and Korea at the time of liberation. Andrzejewski's novel describes the political and moral dilemmas associated with the soon to be suppressed anti-communist resistance in Poland (1944-1946). Yi's "Before and After Liberation" tells the story of a writer named Hyeon and his ideological transformation. Although the subjects of these two stories are different, the ideological dilemmas indicated by the two authors present the same kind of confusion and insecurity of the main characters. Their actions cannot be judged as they became the victims of the new political situation and try to find themselves in the chaos of post-war ideology. After the long-awaited liberation in 1945 the Poles and Koreans shared the same hope of establishing an independent country, free of the foreign powers' influence. It was Korean people's eager wish to set up a government of their own as soon as the Japanese colonial rule was over. For Poles the main objective was to rebuild the country destroyed during the six years of the tragic war and create the country's new economic, security and political structures. However, once again the two nations could not make their dreams come true under the cold reality of international politics. Poland and the northern part of the Korean Peninsula, situated in two different parts of the world, became connected to the powerful Soviet Union by becoming its new satellites. As a natural course of events, various sectors of Polish and Korean society came to engage themselves in some sort of soul searching. This division in political thought also made a significant impact on the literary world, as the factionalism and struggles began to occur between Southern and Northern literatures. At the same time in Poland the writers engaged themselves in the "process of becoming accustomed" to the new directives set by communists. This study aims at presenting and comparing the post-liberation ideological dilemmas of the Polish and Korean literary world influenced by post-war harsh reality, focusing on Jerzy Andrzejewski's "Ashes and Diamonds" and Yi Tae-jun's "Before and After Liberation". In their stories, the two authors choose to take on the social issues that were troubling Poland and Korea at the time of liberation. Andrzejewski's novel describes the political and moral dilemmas associated with the soon to be suppressed anti-communist resistance in Poland (1944-1946). Yi's "Before and After Liberation" tells the story of a writer named Hyeon and his ideological transformation. Although the subjects of these two stories are different, the ideological dilemmas indicated by the two authors present the same kind of confusion and insecurity of the main characters. Their actions cannot be judged as they became the victims of the new political situation and try to find themselves in the chaos of post-war ideology.

      • KCI등재

        A Study of Korean Language and Literature Education in Poland

        Marcin Starnowski(마르친 스타르노브스키) 한국어문학회 2012 語文學 Vol.0 No.115

        현재 세계에서 사용되는 언어는 수천 개에 이른다. 전 세계 사람들의 대한민국에 관심이 높아지면서 한국어에 대한 전 세계 외국어 학습자들의 반응이 재조명되고 있다. 한국과 지리적ㆍ문화적으로 먼, 또 다른 한편으로는 한국과 비슷하게 역사 속 과거의 아픔으로 인하여 이웃 나라에서 끝없는 간섭과 침략과 지배를 당한 폴란드에서 한국어는 아직 중국어와 일본어만큼 인기가 없다. 하지만 요즘 한국어뿐만 아니라 한국학을 배우려는 젊은이들의 수효가 눈에 띄게 증가하고 있다. 폴란드의 한국어 교육 역사는 1940년대 후반부터 바르샤바 대학교에서 시작하였다. 1953년부터 1983년까지 공사주의 폴란드에서 한국학 과정은 개설되지 않았고, 중국학 또는 일본학 전공 학생들만이 제 2, 혹은 제 3의 동아시아언어로 한국어를 선택할 수 있었다. 1970년대와 80년대에 폴란드의 한국학 학자들은 유럽 내 한국학 학자들이 설립한 유럽 한국 학회 (AKSE)를 통해 간접적으로는 남한과도 교류를 하게 되었다. 1983년 새롭게 개편된 일본ㆍ한국학과 내에 한국학 전공과정이 공식적으로 개설되었으며, 20년이 지난 2003년에 두 번째로 폴란드의 포즈난에 위치한 아담 미츠키에비치 대학교에 한국학과가 설립되었다. 그리고 1997년부터 바르샤바의 세종고등학교에서도 한국어를 배울 수 있다. 현재 바르샤바 대학교와 아담 미츠키에비치 대학교의 한국학 과정에는 3년제 학사학위과정과 2년제 석사학위과정, 박사학위과정이 있다. 이 세 과정에서 학생들은 한국과 관련된 다양한 과목을 들을 수 있지만 폴란드어로 씌어진 교재와 강사의 부족 및 경제적인 어려움 등으로 두 학교 모두 문제를 겪고 있다. 그렇기 때문에 한국국제교류재단과 한국 학술 진흥재단과 한국예술문화재단의 지속적인 지원은 폴란드 전체의 한국학 발전에 중요한 역할을 하고 있다. 또한, 폴란드에서의 한국 문학에 대한 상황을 살펴보자면, 폴란드 사람들에게 한국 문학은 매우 낯설고 전혀 접할 기회가 없었다. 그러나 2007년에 설립되어 직접 한국어를 폴란드어로 번역하는 ‘동양의 꽃(Kwiaty Orientu)’이라는 뜻의 출판사의 한국 문학 작품의 폴란드어 번역 및 출간을 통해 양국 간의 문화 장벽을 허무는 데 기여하고 있다. 앞으로 한국문학을 전공하고, 폴란드 학생들에게 한국문학을 가르칠 수 있는 폴란드 학자들이 많이 필요한 것이다. 최근 폴란드 사람들의 한국에 대한 관심이 증가되고 있다. 내년에 바르샤바대학교의 한국학과는 창립 30주년 기념일, 그리고 아담 미츠키에비치 대학교의 한국학과는 창립 10주년 기념일을 맞이한다. 이 중요한 시기는 필연적으로 한국어 교육과 한국 문학 교육뿐만 아니라 폴란드에서 한국학과의 미래에 대한 자극 토론을 촉진할 것으로 예상된다.

      • KCI등재

        A comparative study of the post-war ideological dilemmas in Polish and Korean literature -based on Jerzy Andrzejewski`s "Ashes and Diamonds" and Yi Tae -jun`s "Before and After Liberation"

        ( Marcin Starnowski ) 한국비교문학회 2012 比較文學 Vol.56 No.-

        After the long-awaited liberation in 1945 the Poles and Koreans shared the same hope of establishing an independent country, free of the foreign powers` influence. It was Korean people`s eager wish to set up a government of their own as soon as the Japanese colonial rule was over. For Poles the main objective was to rebuild the country destroyed during the six years of the tragic war and create the country`s new economic, security and political structures. However, once again the two nations could not make their dreams come true under the cold reality of international politics. Poland and the northern part of the Korean Peninsula, situated in two different parts of the world, became connected to the powerful Soviet Union by becoming its new satellites. As a natural course of events, various sectors of Polish and Korean society came to engage themselves in some sort of soul searching. This division in political thought also made a significant impact on the literary world, as the factionalism and struggles began to occur between Southern and Northern literatures. At the same time in Poland the writers engaged themselves in the "process of becoming accustomed" to the new directives set by communists. This study aims at presenting and comparing the post-liberation ideological dilemmas of the Polish and Korean literary world influenced by post-war harsh reality, focusing on Jerzy Andrzejewski`s "Ashes and Diamonds" and Yi Tae-jun`s "Before and After Liberation". In their stories, the two authors choose to take on the social issues that were troubling Poland and Korea at the time of liberation. Andrzejewski`s novel describes the political and moral dilemmas associated with the soon to be suppressed anti-communist resistance in Poland (1944-1946). Yi`s "Before and After Liberation" tells the story of a writer named Hyeon and his ideological transformation. Although the subjects of these two stories are different, the ideological dilemmas indicated by the two authors present the same kind of confusion and insecurity of the main characters. Their actions cannot be judged as they became the victims of the new political situation and try to find themselves in the chaos of post-war ideology.

      • KCI등재

        문화번역 및 언어적 문제 연구 : 아담 미츠키에비치의 〈판 타데우시〉를 중심으로

        마르친스타르노브스키 ( Marcin Starnowski ) 韓國世界文學比較學會 2012 世界文學比較硏究 Vol.38 No.-

        폴란드의 전통과 문화의 사전이라는 〈판 타데우시〉가 2005년에 한국외국어대학교에서 발행되었다. 〈판 타데우시〉는 아름다운 자연과 풍속을 배경으로 1811-1812년의 폴란드 사회사를 묘사하며 폴란드 문화(전통적 관습, 음식, 놀이, 예의범절 등)에 대한 자긍심과 애틋한 향수를 담아낸 걸작이다. ‘아는 것은 쉽지만 실천하기는 힘들다’는 중국 속담이 있는데, 약 3년 간 4인의번역가들이 미츠키에비치의 화려한 문체를 한국에 소개하기 위하여 노력하였다. 〈판 타데우시〉는 12장과 에필로그로 구성되어 있으며, 폴란드어가 가진 음절상의 특성과 민족적 정서에 가장 잘 부합하는 민속적 전통리듬으로 알려진 ‘13음절시’의 구조를 염두에 두고 씌어졌다. 폴란드어와 한국어의 문법적·의미론적 차이를 보면 이러한 전통 리듬을 번역하는 과정의 어려움과 문제점을 추측할 수 있다. 유진 나이다 (Eugene Nida)는 번역 등가를 형식적 등가와 역동적 등가로 나눈다. 형식적 등가란 형태상으로나 내용상으로나 메시지 그 자체에 초점을 맞추는 것이다. 따라서 출발언어에서의 시는 도착언어에서도 시로, 문장은 문장으로, 개념은 개념으로 번역되어야 한다. 반면 역동적 등가는 원어 메시지의 문체보다는 의미를 가장 중요하게 생각한다. 〈판 타데우시〉의 한국 번역은 형식적 등가를 따라간다. 이 작품의 번역의 과제는 문화접촉과 언어접촉의 관점에 있기 때문에 폴란드의 문화 용어를 설명하는 240개 각주뿐만 아니라 그대로 한글로 옮겨 적은 수많은 폴란드의 성(姓)도 찾을 수 있다. 본 논문은 번역가들이 약 1만 행, 총12장으로 된 대서사시의 운율, 여성운, 그리고 문화적 내용을 한국 독자들에게 어떻게 제시하고 있는지를 연구한다. 또한 번역가들의 번역방법론을 분석하면서 번역의 어려운 점을 살펴보고, 원작의 분위기를 어느 정도 재현했는지를 나타낸다. 다른 나라의 문학작품을 읽는 것은 그 나라를 이해하기 위한 가장 효과적 방법중에 하나이다. 미츠키에비치는 한국인들에게 그다지 많이 알려져 있지 않지만〈판 타데우시〉의 번역을 통해 이제 한국 독자들도 폴란드의 셰익스피어라고 불리 우는 폴란드 시인을 알고, 그의 예술적 수완을 알아보며 작품을 통해 폴란드 문화와 접할 수도 있다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼