http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
어문학부(語文學部) : 왕부지(王夫之)「연주이십팔수(連珠二十八首)」의 명조(明朝)에 대한 지조(志操),충정(忠貞)사상과 반청(反淸)의식 고찰
조성천 ( Sung Chun Cho ) 한국중국학회 2010 中國學報 Vol.62 No.-
``連珠``是一種特殊的文體,與賦及騈文都有極深的淵源。(晉)傅玄、(梁)沈約、劉協、蕭統、(宋)李昉、(明)吳訥、徐師曾等人曾探討其涵義和發生發展的情況。``連珠``萌芽於先秦諸子散文, 興盛於漢魏六朝, 衰弱於唐宋, 復興於明淸。本文以王夫之<連珠二十八首>爲主要對象, 著重從句式、用韻、表現手法與修辭等方面入手, 探討分析王夫之<連珠二十八首>的文體特點以及其價値和意義。王夫之<連珠二十八首>通過對自然和人文現象的精細觀察和深入思索, 使用嚴格而整齊的句式, 運用大量的典故、對偶、比喩、對比等表現手以及論理推理手法來表達事理, 寓事理於具體鮮明的形象之中, 造成一種婉曲而又有勸誡的表現效果。其勸誡是以效忠明朝, 抵抗淸朝爲主要目的。王夫之的<連珠二十八首>在含蓄性, 諷刺性, 象徵性, 藝術性等方面都極爲豊富。這些特點是由他的學問基礎、藝術素養、時代精神以及環境影響綜合而成的結果。其價値和意義在於, 面臨漢魏六朝以來``連珠``體日漸衰落的狀況, 王夫之將這一文體從新復興於淸代以維持其命脈, 由此也可以窺知``連珠``的特點, 體制, 面貌等。
조성천 ( Cho Sung-chun ),조득창 ( Cho Deuk-chang ) 중국어문연구회 2016 中國語文論叢 Vol.0 No.76
Prose of Li Bai(李白) is a support material to ascertain Li Bai`s life and philosophy and to understand Li Bai`s poetries. It is also a critical material to shed light on his literary ideology and his world of art. But until now studies on Li Bai conducted in the country and abroad are biased towards research and translation on Li Bai`s poetry so its interest in his prose is relatively low. Especially translation comments as a basis of research are marginal. If translation comments of Li Bai`s prose have a progress, it will be one of most important material for research on Li Bai. This prose of Li Bai involves that Li Bai got wrongfully accused and imprisoned, and after he cleared his skirts and was released from prison, he recommended himself by his writing addressed to government named by Song Ruosi(宋若思)`s identity when he stayed at Song Ruosi`s barracks. This prose can be divided with three paragraphs. The First paragraph describes Li Bai`s age and experiences. It is written that he was solid with XuanZong(玄宗), and he was accompanied by Yong King(永王) then punished for this but finally he was able to clear his name. In the second paragraph, it shows the reason why this prose is recommending Li Bai, and the reason is that recommending talented person for the country is one of subject`s duties, and Li Bai`s personality, talent of writing, learning are all excellent. The Third paragraph suggests that if Li Bai as abandoned talented person is appointed, all the talent of the world will decide to turn to government. This prose corresponds to traditional systemic characteristic of Biao(表), words are straightforward but the meaning is significant and there are distinct differences between each paragraph. Phrases are sometimes euphemistic and sometimes impassioned, so it appears writer`s feelings that he wants to become an official to devote to country`s development.
이백(李白) < 위오왕사책부행재지체표(爲吳王謝責赴行在遲滯表) >역해
조성천 ( Sung Chun Cho ),조득창 ( Deuk Chang Cho ) 중국어문연구회 2016 中國語文論叢 Vol.0 No.74
Li Bai(李白)’s prose becomes a subsidiary material in ascertaining his life and idea and understanding the poem, it is a very important material in shedding a light on his literature idea and artistic world. However, the studies on Li Bai have focused on the study and translation on the poem works on Li Bai in Korea and abroad until now, the concern for his prose was relatively low, particularly the translation and annotation becoming the basis of the study is very poor. If the translation and annotation of Li Bai prose bears fruit, it is the first the translation and annotation result on the Li Bai prose and will become an important material to the Li Bai study. This work can be divided into 4 paragraphs. The Biao(表)’s form can be seen in the first paragraph, which extremely expressed the Wuwang(吳王)’s emotion who missed Suzong(肅宗) by using the metaphoric method while operating various authentic precedents. In the 2nd paragraph, he emphasized he could not assume the crucial duty because his talent was inadequate and was very grateful that Suzong exempted Zongrong(總戎)’s responsibility. He said he was going to the Emperor’s temporary quarters after being called. In the 3rd paragraph, he would arrive in one’s post as scheduled but he delayed because he was old and ill. In the 4th paragraph, he informed the traffic was very inconvenient while reaching the destination and implored Suzong to understand his situation. Although this prose accords with the Biao’s traditional and systematic nature and the language is simple, its meaning is very profound and the difference of each paragraph is clear and the head and tail harmonize. As the phrases are sometimes oblique and sometimes earnest, they are very persuasive. This achievement suggests this work exceeds the limit of the literary life that this work is just allograph for other person.
일반논문(一般論文) : 언어수사(言語修辭)로서 "제지정경(題旨情境)"론(論)의 이론배경 고찰
조성천 ( Sung Chun Cho ) 중국어문연구회 2011 中國語文論叢 Vol.0 No.50
本稿著重探討"題旨情境"的理論淵源。對於"題旨情境"論,早在先秦時代就提出了不少精벽的見解。關於寫與說要注意時機選擇,寫與說要關注場合,寫與說要考慮對象, 寫與說要考慮注意對方的心理等,早在先秦時代孔子、墨子、荀子、韓非子等就已經注意到了。先秦時代是"奠定理論基礎"的時期。到兩漢,"題旨情境"論有了進一步的發展。人們繼承、發揮先秦時代的觀點,劉向强調劉向言說必須"能入於人之心"爲"善說", 徐幹提出"貴言"來强調注意對象的職業特點而選擇恰當的言談表達方式,兩漢是"繼承和發揮"的時期。至明淸時代,人們對於"題旨情境"高度重視,理論頗多,尤其看到作品與"題旨情境"的關係,論述到地點、場合、身빈及性情等方面相互符合的重要性,提出不少精벽的意見。王驥德提出"設以身處其地模寫其似"說, 王士禎强調"詩與相肖"說。王夫之論作品語言與場合,重視語言運用場合的不同。李漁注重作者代作品人物"立言"時,要"說一人肖一人"。沈德潛提出"肖其聲口性情"說。袁枚則有"各有身빈"、"各有心胸"說。明淸時代是"發展"時期,"題旨情境"通過理論的 "奠定"、"繼承和發揮"、"發展"獲得現代修辭學的"第一義"的地位。