http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이화숙,Lee, Hwa-Sook 한국주거학회 2006 한국주거학회 논문집 Vol.17 No.6
Along with the development of creative building design ideas, how to effectively sign design concepts is also an important consideration on environmental design. The research goals established in order to solve these problems are to develop structures of sign design and analyze the cases of it. This paper explains structures of sign design in two ways: the compositional elements of signs and the relationships of visual perception. Among various relationships among sign design compositional elements this study uses relationships based on the Gestalt theory, the balance theory by Rudolf Arnheim, and the optical away theory by Gibson. The design principles investigated on the basis of the visual perception theories include the relationships between compositional elements and background space, visual weight balance, horizontal and vertical balances, grouping, and visual layout patterns
이화숙 한국민사법학회 2007 民事法學 Vol.36 No.-
Intention and Registration of Legal Action in Family Law Lee, WhasookIn this study, I researched the relationship between intention and registration in legal action of Family Law. Legal action in family law is consist of two forms. One is a matter of intention such as agreement of marriage, agreement of adoption, agreement of divorce and the other one is a matter of registration that became effective with registration such as marriage registration, adoption registration, consented divorce registration. Discussions before were leaning toward forms of intention or registration hence the relationship between intention and registration was often severed or the interpretation of intention was not logically connected to the substantial of registration. The intentional status change becomes effective only when both the intention and registration of one person exists. Then, there could be a case of an agreement of both parties without registration or a case of registration agreement without intention. Especially, a social environment that cohabitation after a wedding is thought as a lawful couple, a legal environment that a registration procedure is easy and a registration officer has no right to inspect, and unstabled Korea legal environment makes the form of intention and registration almost impossible to correspond with each other.I suggested both a theory of interpretation and a theory of legislation on the ground of marriage about how to analyze when the intention and the registration is not correspond with each other. Also I examined divorce and adoption on the ground of a difference of marriage. Consequently, on the ground of marriage, as a theory of substantial marriage agreement, it is appropriate to conclude that marital relation means intention to marriage registration. And substantial of marriage registration is only
이화숙 사단법인 한국민족연구원 2013 민족연구 Vol.0 No.53
This study is to research on address terms using between married couple and between mother-in-law and daughter in law in the multicultural family. The research conducted a questionnaire survey of 510 foreign married immigrant women who reside in Daegu and Gyeongsangbukdo. The most general titles for married couple in multicultural family is ‘yeobo’. This paper had the different result from the previous research which had a higher rate of usage with ‘oppa’ and ‘ireum’ between foreign married immigrant women and their husbands. Address terms for parents-in-law used by foreign married immigrant women had a very high ‘abeonim/eomeonim’ ratio. Titles for calling foreign married immigrant women by parents-in-law made frequent use of ‘○○[grandson]+eomeom/eomi’. Choosing the title for foreign married immigrant women by their husbands and parents-in-law analyzed that it is influenced by their child involvement during conversation. In the case of calling foreign married immigrant women ‘ya/eoi’ by their husbands and parents-in-law, most of foreign married immigrant women had a negative perception toward this title. The desired titles for foreign married immigrant women by their husbands and parents-in-law were ‘yeobo, jagi, ○○[children]+eomma’, ‘○○[grandson]+eomeom/eomi, iruem, aga’. Especially the women who have relatively higher age and longer residence had a very high family name ratio. It is significant that this study led the general result supplemented the quantitative limit of the previous studies on usage of address terms for foreign married immigrant women. In addition, this analyzed the usage of address terms and investigated the part of language life by the multicultural family, so it represents considering their overall life and providing communication materials.