RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어와 중국어의 사동구조 대조 -사동화 내포 구조를 중심으로-

        왕녕박 ( Wang Ning-bo ),박소영 ( Park So-young ) 서강대학교 언어정보연구소 2016 언어와 정보 사회 Vol.29 No.-

        This paper presents a comparative syntactic analysis of Korean and Chinese causatives, based on Pylkkanen(2002)`s parametric theory on causatives. Both languages are identified as voice-splitting languages, in which a Cause head, responsible for introducing a causing event, projects independently from a Voice head introducing an external argument. Also, Korean and Chinese have three types of causatives, which vary depending on the sizes of clauses that can be embedded by a Cause head, namely, a root phrase, a vP, and a phasal VoiceP structure. The presented analysis can be supported by evidence from the retainability of idiomatic interpretations of idioms depending on voice alternations.

      • KCI등재

        한ㆍ중 피동문의 대조통사론적 연구

        박소영(Park So-young),왕녕박(Wang Ning-bo) 한글학회 2016 한글 Vol.- No.313

        이 논문은 한국어 접사피동문과 중국어 bei-피동문을 대조통사론적으로 연구한다. 한국어와 중국어 피동문의 본질적인 차이는 피동화 요소의 어휘성의 정도에서 기인한다. 즉 피동화 요소의 어휘성의 정도와 피동화 내포구조의 크기 사이에는 상관관계가 성립하는데, 한국어는 접사에 의하여, 중국어는 어휘 동사에 의하여 피동화가 이루어지므로, 중국어는 한국어보다 더 다양한 하위 구조를 내포할 수 있다. 중국어의 bei 는 한국어의 피동접사와는 달리, VP나 vP 이외에도, IP의 통사적 성분을 내포할 수 있다. 따라서 중국어는 소유피동문의 경우 한국어보다 더 넓은 범위의 소유물 논항을 허용한다. 또한 한국어와는 달리 표면적으로 공백이 존재하지 않는 피동문도 가능하다. 한편 내재적 행위주가 존재하지 않는 비대격 자동사문을 구성할 수 있는 한국어의 피동접사와는 달리, 중국어의 bei는 그 어휘적 피동성에 의하여 비대젹 구문으로는 쓰일 수 없다. This paper presents an analysis of Korean and Chinese passives from the perspective of the comparative syntax. This paper suggests that substantial discrepancies between Korean and Chinese passives can be traced back to the grammatical status of passivizers involved in the two languages: Korean passives by suffixes, vs. Chinese passives by the verb bei. The Chinese passivizer bei can combine with a full clausal structure IP besides VP and vP, in contrast to Korean passive suffixes that combine only with VP and vP structures. Thus, it is explained that Chinese allows a broader range of possessed arguments in possessive passives than Korean, and that Chinese also permits passives which apparently lack gaps, as opposed to Korean. On the other hand, Korean passive suffixes can be employed as forming unaccusative constructions, which is not possible at all for Chinese bei due to its inherent lexical semantics.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼