RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어의 연합적 복수에 대한 연구

        사례 ( Xie Li ) 국어학회 2015 국어학 Vol.75 No.-

        본고에서는 한국어에서 ‘연합적 복수(associative plural)’ 의미를 나타낼 수 있는 표현을 논의하였다. 접사 ‘-네’는 연합적 복수 의미를 위한 기본적 표지로서, 고유 인명이나 친족 명칭과 결합할 때 연합적 복수 의미가 강하다. 3인칭 복수 대명사 ‘걔들/얘들/쟤들’, ‘걔네/얘네/쟤네’는 고유 인명과 비존칭적 친족 명칭과 결합하면 연합적 복수 의미를 나타낸다. 이 경우에 중심적 지시체와 연합자들 간의 관계는 가족 관계일 수 없고 친구나 동료 관계이다. ‘쪽’과 ‘측’은 고유 인명이나 친족 명칭과 결합하는 경우에만 연합적 복수의미를 나타낼 수 있다. 의존명사로서의 ‘들’은 부차적 연합적 복수 표지로서, 고유 인명이나 친족 명칭과 결합하면 연합적 복수 의미가 잘 드러난다. 비인간 보통명사와 결합해도 연합적 복수의 해석이 가능하다. 이에 비해 ‘등’은 약한 연합성을 보인다. This paper is based on the concept of 'associative plural', and aims to examine which expressions can express this kind of associative plural meaning in Korean. Affix '-ney(-네)', as a basic maker for associative plural meanings, expresses associative plural meaning strongly when combining with proper names or kin terms. As for third-person plural pronouns 'kyaytul/yaytul/cyaytul(걔들/얘들/쟤들)' and 'kyayney/yayney/cyayney (걔네/얘네/쟤네)', when they combine with proper names or unrespectful kin terms, associative plural meaning also can be expressed, but the relationship between focal referent and associates is friend or colleague, rather than family relation. 'ccok(쪽)/chuk(측)' may represent associative plural meaning only when they combine with proper names or kin terms. 'Tul(들)' is a secondary maker for associative plural meanings when acting as a dependent noun, and represents associative plural meaning well when combining with proper names or kin terms. When it combines with non-human nouns, it is just a possibility for associative plural meaning. As for 'tung(등)', it shows weak associativity.

      • KCI등재

        IACL23 논문 : 사천로주(四川瀘州)방언의 복수표지 "사(些)", "화", "문(們)", "가(家)/가가(家家)"에 대한 연구

        사례 ( Xie Li ) 한국중국언어학회 2015 중국언어연구 Vol.0 No.61

        本論文的연究目的是從類型學的角度對四川瀘州方言的復數標記"些"、"화"、"們"、"家/家家"的用法進行考察,借此確定各復數標記具體來講可以表示나一類或些類的復數。在這過程中,本論文也對四川瀘州方言的復數標記與普通話的復數標記"們"進行了比較。本論文的第二章對復數進行了分類。首先,按照復數性(plurality)的標准,將復數分위了假性復數(mock plural)和진性復數(genuine plural)。而진性復數又可根据元素的同質性標准分위添加性復數(additive plural)和聯系性復數(associative plural)。本文認위,假性復數的存在屬于語用層面的問題,表達的是與數无關的其타語義。本論文以第二章的內容위基礎,在第三章對四川瀘州方言的復數標記"些"、"화"、"們"、"家/家家"的用法一一進行了考察,探明了各復數標記都可表示나一類或나些類的復數、是否存在互補性的分布特征等,同時也將其與普通話的復數標記"們"進行了比較。通過以上考察,本文探明了四川瀘州方言的復數標記中"些"與"們"呈現互補性分布特征,后者只能與"我"、"너"、"他"這樣的普通人稱代詞連用,而前者必須和除普通人稱代詞以外的特殊人稱代詞及普通名詞連用。相比之下,"화"和"家/家家"的用法極其受限,只能與極少數的幾個詞連用。

      • KCI등재

        중국어의 ‘대조 화제’와 ‘대조 초점’에 대한 재고 ― 용어 사용 양상을 출발점으로

        사례 ( Xie Li ) 한국중국언어학회 2019 중국언어연구 Vol.0 No.85

        本文以“对比话题”和“对比焦点”这两个概念在汉语学界的术语使用现状为切入点,借此指明它们各自的准确意义,同时考察汉语有哪些手段及标记可以表达这两种概念。 “对比话题”和“对比焦点”作为信息结构研究的重要概念,汉语学界对此展开过诸多研究。但本文发现学界在术语的使用上存在“同义不同名”和“同名不同义”的现象。首先,“对比话题”的概念虽然学界对其有准确的把握,但名称上却将其称作“话题焦点”,造成了不小的混乱。而“对比焦点”其概念意义本身并未得到准确的把握,学界多用其来指作“确认焦点”,而真正意义上“对比焦点”概念并未被人提及。由此,本文提出了相对合理的信息结构体系,并试图规范相关的术语使用问题。 接着,本文从类型语言学的角度及认知的层面,首先指出对比这一范畴存在的普遍性,并将其适用于信息结构,确立了“对比话题”和“对比焦点”这两个次范畴。本文主要使用了Büring(2003)提出的“战略(strategy)”,对其意义进行了深入分析。在此过程中,我们也探讨了汉语可以通过哪些方式和标志来表达真正的“对比话题”和“对比焦点”。本文的结论是,汉语里一般通过音韵的强弱及停顿来表示“对比话题”,同时也可通过形态手段或强或弱地表达,如副词“倒(是)”和语气助词“嘛”可强烈表达,而“呢”和“的话”可较弱表达。至于对比焦点,汉语里也可通过强弱和停顿等音韵手段来实现,同时也可借助“倒(是)”,“是’”,语气助词“嘛”,“呢”,“的话”等形态手段来强烈表达。 In this paper, the author first reviews the use of the two concepts of “contrastive topic” and “contrastive focus” in the Chinese academia, so as to clarify their respective accurate meanings and to examine the means and marks of Chinese to express these two concepts. “Contrastive topic” and “contrastive focus” are important concepts in the study of information structure, and the Chinese academia have carried out many studies on them. However, the phenomena of “synonymous meaning but different names(同義不同名)” and “same name but different meanings(同名不同義)” have been found in the use of these two terms in the Chinese academia. First of all, the concept of “contrastive topic”, despite an accurate understanding of its nature within the Chinese academia, it has been called “topic focus” which is causing confusion. On the other hand, the conceptual meaning of “contrastive focus” itself has not been accurately grasped. The academia often use it to refer to “identificational focus”, and the concept of “contrastive focus” is not mentioned in the true sense. Therefore, this paper proposes a relatively reasonable information structure system and attempts to standardize the use of related terms. Then, from the perspective of linguistic typology and cognition, this paper points out the universality of contrastiveness category and applies it to the information structure. The author raises two sub-categories of “contrastive topic” and “contrastive focus”, and analyzes their meanings deeply, using the “strategy” proposed by Buring (2003) in particular. Meanwhile, the author also explores the ways which can be used to express the true “contrastive topics” and “contrastive focus” in Chinese. The conclusion of this paper is that in Chinese, the “contrastive topic” is generally expressed by the strength and pause of the phonology, and it can also be expressed by means of morphological means. For example, the adverb “倒(是)” and the modal particle “嘛” can explicitly express it, and “呢” and “的話” can implicitly express it. As for the contrastive focus, it can also be realized by means of phonology such as strength and weakness, and also by means of morphology. For example, “倒(是)”, “是”, “嘛”, “呢”, “的話” can all express it explicitly.

      • KCI등재

        TV방송과 신문보도의 문체적 특성에 대하여

        사례 ( Li Xie ) 한국텍스트언어학회 2016 텍스트언어학 Vol.40 No.-

        Both TV broadcastings and newspapers are medias that can be often contacted in our daily life. But they have different stylistic characteristics just because they report on affairs in different manners. This paper just regards it as a starting point, and aims to identify and compare the stylistic characteristics of TV broadcastings and newspapers via actual datum. In particular, this discussion is conducted by examining how the TV broadcastings and newspapers report on same or similar affairs. Specifically speaking, this discussion is developed in three aspects, that is vocabulary, sentence and text. In terms of vocabulary, ``vocabulary difficulty``, ``a chain of verb roots``, and "preference for ``건/ 게``" are the objects of our study. As for sentence, we primarily look at ``the length of sentences``, ``the complexity of sentence structure``, ``final ending``, and``special constructions``. In terms of text, we mainly discuss like ``the length of articles``and ``presentational words and key words``.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼