RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        有關形容詞與數量短語共現的硏究

        마문나 ( Wen-na Ma ),류수경 ( Su-kyong Yu ) 한국중국학회 2016 中國學報 Vol.76 No.-

        The distribution of adjectives and numeral-measure phrase in modern Chinese language is expressed in two patterns such as “Numeral-Measure Phrase+Adjective” and “Adjective+Numeral-Measure Phrase” structures. Although there is a little difference in these two structures between the type of combined adjectives or the existence and nonexistence of the meaning of comparison, those two structures, generally, have the same meanings and functions. So, this study reviewed the causes of those phenomena through a diachronic study and analysis of the meaning and structure of “Numeral-Measure Phrase+Adjective” and “Adjective+Numeral -Measure Phrase”. In a case where the classifier for units of measurement and the adjectives with weights and measures meaning such as “長、高、厚、寬、重、粗、深” appear (e.g. “一米高”), “Numeral-Measure Phrase+Adjective” and “Adjective+Numeral-Measure Phrase” structures in modern Chinese language have the same meaning and function. However, as the results of a structural analysis by this study on the properties of adjectives and numeral-measure phrase likely to appear and the interpolation of “是、有、□”, the adjectives in those two structures are found to have different properties. In other words, it is found that the adjective in “Numeral-Measure Phrase+Adjective” is an adjective itself, whereas the adjective in “Adjective+Numeral-Measure Phrase” has the property of a noun. This study identified the causes of synchronic existence of those two structures through a diachronic analysis. This seems to be connected with the development of the comparative sentences (差比句、平比句) and the change in the components of modification in Chinese language. An existing study mentioned a diachronic change from “Adjective+Numeral-Measure Phrase” to “Numeral-Measure Phrase+Adjective”. This study takes the view that this change is overall connected with a historic change in the distribution of the components of modification. In other words, it seems that a historically significant transition from“Noun+modifying phrase” to “Modifying phrase+noun” affected adjectives and quantitative phrases. In particular, The change in “平比句”, which is a change from “Adjective+如N” structure in ancient times to“(如)N(許)+Adjective” structure in the Tang dynasty period, directly affected the function of “Numeral-Measure Phrase+Adjective” structure of modern Chinese language. Accordingly, the “Numeral-Measure Phrase+Adjective” structure replaced the function of “Adjective+ Numeral-MeasurePhrase” structure. Also, the shift of an adjective and a preposition phrase resulting from the appearance of“差比句” affected the expression of the comparative meaning by “Adjective+Numeral-Measure Phrase” structure in modern Chinese language. Lastly, the function of “Adjective+Numeral-Measure Phrase” structure such as “高一米” seems to be connected with “Noun predicate sentence” developed from the middle chinese. According to the results of this analysis, there is actually a difference in the properties of adjectives between “Numeral-Measure Phrase+Adjective” and “Adjective+Numeral-Measure Phrase” structures seeming like they existed synchronically and expressed the same function, which is closely connected with a diachronic language phenomenon.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼