RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        英祖 御製冊의 자료적 성격

        朴用萬(박용만) 한국학중앙연구원 2004 장서각 Vol.- No.11

        This paper deals with documentary characteristics, contents, and the dates of translation shown in four samples such as Eoje jaseong-pyeon(御製自省編, Writings of King's Reflection), Eoje sok jaseong-pyeon(御製續自省編, Supplemented Writings of King's Reflection), Eoje kyeongse mundap(御製經世問答, King's Writings of Governing the World), and Eoje kyeongse mundap sokrok(御製經世問答續錄, Supplemented King's Writings of Governing the World). Those have been transmitted as two kinds of versions in both Sino-Korean and Korean traditional script, hangeul. To date, an amount of royal books and documents have been kept at the Chaseo-gak library in the Academy of Korean Studies, a previous royal library of the Choseon dynasty(1392~1910), among them include estimated 9,000 volumes of books for King Yeongjo(英祖, r.1724~1776). Being much interested in academic accomplishment, King Yeongjo eagerly wrote and published his writings in order to give admonitions and messages to crown prince, princes and subjects. Some of them were translated into Korean script, and printed almost at the same time of composing them. The version of Korean translation for king shows well royal high-levelled culture system manifesting royal authority. Nevertheless, the translators and dates of translation of those versions remain still vague. It is supposed that the translation versions in hanguel, were made for royal women at palace and to show royal cultural capacity. Though translators have not been revealed, it is convinced that they were scholar-officials having much experiences in compiling royal collected writings. It is probable that further information of books of royal writings depends on records by scholar-officials who engaged in compiling royal writings.

      • KCI등재

        日本語の補助動詞構文の表層構造

        박용일(朴墉一)(Park, Yong-Il) 일본어문학회 2012 일본어문학 Vol.57 No.-

        本論文は、日本語の補助動詞構文のうち「テ」形補助動詞として呼ばれている補助動詞構文の表層構造(surface-structure)を明示し、個々の「テ」形補助動詞構文を総合的にまとめたものである。本論文の考察結果は以下のようにまとめることができる。 Ⅰ. 「おく」、「みる」、「みせる」、「いる」、「いく」を補助動詞とする「テ」形補助動詞構文はそれらの表層構造において単文構造と複文構造の2通りの統語構造を持っている。 Ⅱ. 「やる」、「もらう」、「くれる」、「しまう」、「くる」を補助動詞とする「テ」形補助動詞構文はそれらの表層構造において単文構造だけを持つ。 以上のような本論文の考察結果は、「しか」と否定詞「ない」の間に存在する同節制約と、「だけ」と「ない」の相対的なスコープ関係をもって導いたものである。 また、このような考察結果から得られる大事な事実は、個々の「テ」形補助動詞構文の表層構造において、元々複文構造であるとされる統語構造を維持している「テ」形補助動詞構文は存在しないという点である。

      • KCI등재
      • KCI등재

        일본어의 イ형 보조동사구문의 통사구조

        박용일(朴墉一)(Park, Yong-Il) 일본어문학회 2012 일본어문학 Vol.59 No.-

        本論文は、日本語のイ形補助動詞のうち、特に「はじめる」、「かける」、「きる」、「だす」を補助動詞とする構文を中心にイ形補助動詞構文の統語構造を考察した。考察の際用いた文法現象は、尊敬語現象と、「だけ」と「ない」のスコープ現象である。 本稿の考察結果をまとめると次のようになる。 Ⅰ. 「はじめる」と「きる」を補助動詞とするイ形補助動詞構文は、元々生成される時の複文構造と、一定の派生過程を経て現れる単文構造を両方持っている。 Ⅱ. 「かける」と「だす」を補助動詞とするイ形補助動詞構文は、単文構造のみの機能をみせる。 本研究において特に注目すべき点は、日本語のイ形補助動詞構文には複文構造だけをみせるものはないということである。このような事実は、元々複文構造であったイ形補助動詞構文が派生過程を経る中で、複文構造をそのまま維持しているものはないということを意味する。 本稿では「はじめる」、「かける」、「きる」、「だす」以外のイ形補助動詞構文についての個別的な考察は行われていない。これらのイ形補助動詞構文についての個別的な考察は今後の課題として残す。

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        협동학습이 대학생의 성취목표지향성, 학습동기, 학업성취도에 미치는 영향

        박용한(朴鎔漢) 서울대학교 교육연구소 2010 아시아교육연구 Vol.11 No.1

        본 연구에서는 국내 대학생들을 대상으로 협동학습의 효과를 학습자의 성취목표지향성, 학습동기, 학업성취도와 관련하여 개별학습과 비교해 보았다. 협동학습 모형을 적용한 수업에서는 Johnson과 그의 동료들에 의해 제안된 학습자 간의 상호 의존성, 개별 책무성, 증진적 상호작용, 대인관계 기술, 집단단위 학습과정 등의 요소가 강조되었다. 두 집단에게 각각 한 학기동안 협동학습과 개별학습의 모형을 적용하여 수업을 실시한 결과 다음과 같은 결과를 발견하였다. 첫째, 협동학습은 개별학습에 비하여 대학생들의 긍정적인 성취목표 지향성을 유지시켜주었다. 특히, 숙달-접근, 수행-접근, 숙달-회피 등 세가지 하위 목포지향성에서 두 집단 간에 차이가 나타났다. 둘째, 개별학습에 비하여 협동학습 수업은 대학생들의 학습동기에 효과적이었다. 여러가지 학습동기 하위요인 중에서 내적동기, 외적동기, 과제가치, 자기효능감 등에서 집단 간 차이가 발견되었다. 셋째, 학업성취도에서는 두 수업 집단 간에 유의미한 차이가 없는 것으로 나타났다. 종합해 볼 때, 우리나라 대학생들을 대상으로한 수업에서 협동학습은 개별학습에 비하여 학습자의 정의적 측면에서는 유의미한 효과가 있는 것을 확인할 수 있었으나 학업성취도에 의해 측정된 인지적 영역에서는 차이가 나타나지 않았다. 기존의 국내외 협동학습 관련 연구들이 학업성취도에서의 효과를 보여주었다는 것을 고려해 볼 때, 학업성취도와 관련된 본 연구의 결과는 신중한 해석이 필요할 것이다. This study examined the effect of cooperative learning on goal orientation, learning motivation, and academic achievement of Korean college students, compared with individualistic learning. In cooperative learning, five elements suggested by Johnson and his associates were emphasized: positive interdependence, personal accountability, promotive interaction, social skills, and group processing. Two groups of students participated, respectively, in cooperative learning and individual learning for one semester. The results are as follows. First, students in cooperative learning maintained more positive goal orientations than those in individualistic learning. More specifically, significant group differences were found in mastery-approach, mastery-avoidance, and performance-approach goal orientations. Second, cooperative learning was more effective than individualistic learning regarding motivation to learn. Significant effects were found in intrinsic motivation, extrinsic motivation, task value, and self-efficacy. Third, no group differences were found in academic achievement. In sum, this study confirmed the effectiveness of cooperative learning with Korean college students in the affective aspects of learning but not in academic achievement. Considering the positive effects of cooperative learning on academic achievement in past research, however, the null effect found in this study should be interpreted with caution.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼