http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Cultural Diversity and Bilingual Education in Republic of Turkey
S. Goksel Turkozu 인하대학교 다문화융합연구소 2019 다문화와 교육 Vol.4 No.2
The Turkish nation established two major states in western Asia, Seljuk and Ottoman. In the 17th century, when the territory of the Ottoman Empire was at its largest, its borders reached the vast majority of Asia, Europe and Africa. The expansion of the borders has increased the cultural diversity. When the Ottoman Empire collapsed after World War I, the Republic of Turkey was founded and has continued this cultural diversity. For this reason, Turkish society has a multicultural structure. Not only various ethnicities exist but also religions are diverse. Turkey's official language is Turkish but since it is a multicultural society many languages are spoken. This study will examine the structure of cultural diversity and multiculturalism in Turkey. South Korea's multicultural structure will also be briefly mentioned. The study will then mention the bilingual education in Turkey.
터키인 학습자를 대상으로 한 한국 문학 번역 교재 개발 연구
하티제 쾨르올루 튀르쾨쥬(Hatice Koroglu Turkozu),괵셀 튀르쾨쥬(S.Goksel Turkozu) 중동유럽한국학회 2020 CEESOK Journal of Korean Studies Vol.1 No.1
Korean literature was an unknown world to the Turkish readers until the 1990s. Because until that time, there was no Korean literary work introduced in Turkey. The first Korean work translated into Turkish was in 1993, not translated directly from Korean, but translated from French. Because there are very few professional translators who can translate Korean literature in Turkey, The Department of Korean Language and Literature at Erciyes University opened two courses in Korean translation classes at the undergraduate level in 2015. There are two courses: ‘general translation’ in the third grade and ‘literature translation’ in the fourth grade. Until now, these two courses have been done without textbooks. Now translation materials are being written so that translation classes can be done smoothly. When Korean literary textbooks are developed, firstly, customized and specialized Korean textbooks are prepared, which are tailored to educational goals and objectives, local characteristics, and level and characteristics of learners. Also Korean translation class can be done more systematically and professionally. In addition, it is expected that the publication of Korean translation materials in Turkey will facilitate the opening of classes related to Korean translation in other universities. It is expected that the establishment of Korean translation classes in Turkey and the publication of the Korean translation materials will contribute to the establishment of reliable Korean and Korean translation infrastructure in Turkey in the long term. The establishment of such a translation infrastructure is believed to lead to the expansion and promotion of communication and exchanges between the two countries. It will be an important step in further strengthening and enhancing Korean and Korean studies and education programs in Turkey. Also, the translation of Turkish literature in Korea is limited within the limited scope of professional translators. The training of literary translators in Turkey is also very important in informing the Turkish literature to Korea in the future. The purpose of this study is to examine the preparatory process for the development of literary translation materials that can be used in the translation classes for Turkish learners. We would like to discuss the objectives, necessity, contents and writing methods of literary translation materials.