RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • SCOPUSKCI등재
      • KCI등재

        汉韩汉字词规约化对比分析

        Xiangli Cai 한국중국언어학회 2022 중국언어연구 Vol.- No.103

        韩语汉字词所占比重较高,是汉语词汇发展的重要参照。汉韩汉字词的规约化差异可从以下几个角度进行耙梳:首先从语言接触来看,借入韩语的汉字词为实词,并按照韩语词法重新赋值,在造词上大都是短语降格,少有跨层结构成词;其次从语义规约化上来看,韩语汉字词词汇化、语法化程度低于汉语,发展方向也因隐喻和转喻方式不同而存在差异;再次从词长规约来看,韩语汉字词一字词比重低于汉语,三字词比重高于汉语。这是语言经济性与明确性优选平衡的结果。此研究一方面有助于把握汉字词发展的规律,另一方面也是汉字文化的承续。

      • KCI등재

        汉韩名量搭配比较及差异成因探析

        Cai Xiangli,이주현 중국어문논역학회 2019 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.44

        This paper first makes a comparison table of collocation of Chinese and Korean nouns and classifiers with 439 pairs in it, on the basis of which the paper studies their similarities and differences in detail, which are divided into three categories: firstly, 20 pairs of nouns with identical classifiers, accounting for 5%; secondly, 118 pairs of nouns with totally different classifiers which take up 27%; thirdly, 301 pairs of nouns with partially identical classifiers that take the proportion of 68%. According to the table, the conclusion is reached: One hand, there are more differences than similarities; On the other hand, there is mainly cross relationship between Chinese and Korean classifiers. Finally the causes of the differences are analyzed from five aspects: the source of the classifier, the direction of development, the degree of subjectivity, the focus of function and the influence of human geography. 명사와 양사의 결합관계는 중요한 언어학 연구 과제 중 하나이다. 본문은 먼저 439 쌍의 명사와 양사를 표를 통해 한국어와 중국어로 나누어 정리했다. 그 다음, 두 언어의 명사와 양사 결합관계를 자세히 비교하고, 양사 이동(異同)에 따라 명사를 세 종류로 나눠서 각 종류의 명사와 결합하는 양사의 특징을 분석한다. 첫째로는 완벽하게 같은 양사를 쓰는 명사이며 20쌍에 전체 5%를 차지한다, 둘째는 완전 다른 양사를 쓰는 명사이며 118쌍에 전체 27%를 차지한다, 셋째는 부분적으로 같은 양사를 쓰는 명사이며 301쌍에 전체 68%를 차지한다. 이를 통해 두 가지 결론을 내릴 수 있다. 하나는 한중 명사와 양사의 결합관계에서 공통점보다 차이점이 더 많다는 것, 다른 하나는 한중 양사의 기능은 교차 관계가 많이 있다는 점이다. 마지막으로 양사의 기원, 확대 방향, 주관화 정도, 중점 기능, 인문 지리의 영향 다섯 방면으로 차이의 원인을 밝혔다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        从“是”的性质和意义谈副词“还是”和“还”的差异

        Cai Xiangli 한국중국언어학회 2016 중국언어연구 Vol.0 No.65

        This paper aims at "是" coexisting as the judgment verb, focus sign and word-internal element in modern Chinese to reanalyze the nature of adverb "还是" in the previous studies based on whether "是" is lexicalized or not. It is concluded that three situations of the co-occurrence of “还” and "是“ do not mean adverb "还是" but one phrase: 1) "是" is the judgment verb when it is used as predicate center; 2) “是" is focus marker when followed by nominals; 3)when "是" and "的" at the end of the sentence coexist. On the basis of this, meanings of adverb "还是" is reaffirmed in this paper. It is suggested that there exist substitution possibilities between verbs and adjectives when "还是" means continuity synonym and "还” refers to time continuation. Furthermore, the usage of adverb "还是" and "是" is discriminated based on subjective confirmation meanings of the morpheme "是". 本文针对现代汉语中判断动词“是”、焦点标记“是”和词内成分“是”并存的现象,从“是”是否发生词汇化入手,重新分析了以往研究中副词“还是”的性质,认为三种情况下的“还”、“是”共现不是副词“还是”,而是词组:(1)“是”为判断动词,做谓语中心语时;(2)“是”为其后体词的焦点标记时;(3)焦点标记“是”和句末语气词“的”共现时。在此基础上再次明确了副词“还是”的义项,并认为只有表类同义的“还是”和表延续义的“还”在动词和形容词之前存在替换可能性,并从语素“是”的“主观肯定义”出发,辨析了“还是”与“还”用法上的具体差异。

      • KCI등재

        介词“对、向”再辨

        Cai Xiangli 한국중국언어학회 2016 중국언어연구 Vol.0 No.64

        In the modern Chinese, the prepositions “对”and ‘向” are considered as a pair of synonyms to introduce an object. However, the research on them focuses more on explanation and less on discrimination with many contradictions. In view of this, this thesis does a research from the perspective of grammaticalization and finds that the prepositions "对" and "向"develop in parallel with “introduction of an object” and “introduction of a direction” as mainlines respectively. They have intersections in the process of development. On the basis of this, the author holds that they don’t have common meanings but are most likely to be replaced by each other only when the prepositional phrases and predicates both contain [+ directional] and [+ object] in the sentences. 现代汉语中一般将介词“对”和“向”看作近义词,然而对其研究多互释,少辨析,且矛盾之处甚多。本文通过对介词“对”和“向”语法化过程的梳理,发现两者分别以“引进对象”和“引进方向”两义项为主线平行发展,只不过在发展过程中出现过交集。基于此,本文认为现代汉语中两者不存在共同义项,只是当句中介词宾语和谓词同时含有[+方向性]和[+对象性]两大义素时,存在最大的替换可能性。

      • KCI등재

        介詞"對、向"再辨"

        채상려 ( Xiangli Cai ) 한국중국언어학회 2016 중국언어연구 Vol.0 No.64

        現代漢語中一般將介詞"對"和"向"看作近義詞,然而對其硏究多互釋,少辨析,且矛盾之處甚多。本文通過對介詞"對"和"向"語法化過程的梳理,發現兩者分別以"引進對象"和"引進方向"兩義項爲主線平行發展,只不過在發展過程中出現過交集。基于此,本文認爲現代漢語中兩者不存在共同義項,只是當句中介詞賓語和謂詞同時含有[+方向性]和[+對象性]兩大義素時,存在最大的替換可能性。 In the modern Chinese, the prepositions "對"and ``向" are considered as a pair of synonyms to introduce an object. However, the research on them focuses more on explanation and less on discrimination with many contradictions. In view of this, this thesis does a research from the perspective of grammaticalization and finds that the prepositions "對" and "向"develop in parallel with "introduction of an object" and "introduction of a direction" as mainlines respectively. They have intersections in the process of development. On the basis of this, the author holds that they don`t have common meanings but are most likely to be replaced by each other only when the prepositional phrases and predicates both contain [+ directional] and [+ object] in the sentences.

      • KCI등재

        從"是"的性質和意義談副詞"還是"和"還"的差異

        채상여 ( Cai Xiangli ) 한국중국언어학회 2016 중국언어연구 Vol.0 No.65

        本文針對現代漢語中判斷動詞"是"、焦点標記"是"和詞內成分"是"幷存的現象,從"是"是否發生詞匯化入手,重新分析了以往硏究中副詞"還是"的性質,認爲三種情況下的"還"、"是"共現不是副詞"還是",而是詞組:(1)"是"爲判斷動詞,做謂語中心語時;(2)"是"爲其后體詞的 焦点標記時;(3)焦点標記"是"和句末語氣詞"的"共現時。在此基礎上再次明確了副詞"還是"的 義項,幷認爲只有表類同義的"還是"和表延續義的"還"在動詞和形容詞之前存在替換可能性, 幷從語素"是"的"主觀肯定義"出發,辨析了"還是"與"還"用法上的具體差異。 This paper aims at "是" coexisting as the judgment verb, focus sign and word-internal element in modern Chinese to reanalyze the nature of adverb "還是" in the previous studies based on whether "是" is lexicalized or not. It is concluded that three situations of the co-occurrence of "還" and "是" do not mean adverb "還是" but one phrase: 1) "是" is the judgment verb when it is used as predicate center; 2) "是" is focus marker when followed by nominals; 3) when "是" and "的" at the end of the sentence coexist. On the basis of this, meanings of adverb "還是" is reaffirmed in this paper. It is suggested that there exist substitution possibilities between verbs and adjectives when "還是" means continuity synonym and "還" refers to time continuation. Furthermore, the usage of adverb "還是" and "是" is discriminated based on subjective confirmation meanings of the morpheme "是".

      • KCI등재

        从比较点看平比句“跟……一样”的类型及其特点

        蔡象麗(Cai, Xiangli) 한국중어중문학회 2017 中語中文學 Vol.0 No.68

        This paper divides equality comparative sentence “跟……一样” into three types of subordinate sentences according to the differences of comparative point and analyzes the syntactic, semantic and pragmatic features of the three types of sentences and the uniqueness of the typology from the perspective of their diachronic production : (1) “A跟B(N) 一样” is the earliest with comparative point N forward to directly contribute to the formation of the equality comparative sentence, among which “A跟B+N一样”is a unique equality comparative sentence in Chinese as a topic-prominent language.(2) “A跟B一样+Adj” has two syntactic meanings: one means the nature is similar; the other means the degree is the same, but its pragmatic meanings are influenced by Sub category of adjectives, pause and the number of syllables. It has two kinds of negative forms: one means that A is not as good as B; the other means that the degree is different, which is different from other languages. (3) “A跟B一样+VP” mainly indicates analogy meaning, which is an atypical equality comparative sentence. Generally, when this sentence indicates comparison meaning there should be a pause or separated writing in front of VP except that VP is the psychological or modal verb phrase.

      • KCI등재

        基於漢語中介語語料庫的空間量度形容詞的 混用分布特征硏究

        蘇向麗(Su, Xiangli),朴炳仙(Park, Byungseon) 한국중국어교육학회 2018 중국어교육과연구 Vol.0 No.27

        Confusion of words is the most common type of lexical error in Chinese inter-language vocabulary system, and the spatial dimensional adjective is the semantic cluster of the concept of spatial measurement. Based on the large-scale inter-language corpus, this paper takes 17 basic spatial dimensional adjectives as the object of study, and observes confusing misuse distribution characteristics of these words. The study found that the spatial dimensional adjectives misused each other, and the inter-word relations was quite complex, and formed two confusing misuse word groups by taking “big” “small” as the core, and positive adjectives misused more serious than negative adjectives, and misused axis pointed to the more high frequency words. From the perspective of semantic relations, metaphorical senses misused more severe than the prototype senses, and high frequency sense of high frequency words misused more serious. From the perspective of the collocation category of confusing words, confusion words are mainly misused in collocation with nouns in the following categories: human body space category, abstract category, age category, and numerical category. This study will help us further analyze the causes of the confusing words and provide suggestions for teaching.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼