RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        정약용의 『상서(尙書)』 백편 이해

        김문식 ( Moon Sik Kim ) 한국실학학회 2010 한국실학연구 Vol.0 No.20

        본고는 정약용이 1834년에 작성한 『상서고훈(尙書古訓)』 「상서서(尙書序)」에 나타나는 『상서』 백편에 대한 이해 방식을 검토하기 위해 작성되었다. 정약용의 『상서』 연구는 유배기와 해배기로 구분할 수 있다. 유배기의 연구는 『매시서평(梅氏書平)』 『고훈수략(古訓蒐略)』 『상서지원록(尙書知遠錄)』으로 나타나는데, 『상서』 백편의 서문인 「서서(書序)」에 대한 연구는 경문(經文)이 전해지는 58편의 서문과 고훈(古訓)을 정리하고, 이에 대한 자신의 견해를 간략하게 밝히는 수준이었다. 해배기의 연구는 『상서고훈』 「상서서」로 나타나는데, 여기에서는 『상서』 백편의 서문 전체와 그 고훈을 모았다. 정약용이 이용한 자료에는 유교 경전과 한대 학자인 정현(鄭玄)의 주석, 사마천(司馬遷)의 『사기(史記)』, 청대 학자인 모기령(毛奇齡)과 염약거(閻若據)의 연구와 자신의 저작인 『매씨서평』과 『상서지원록』의 성과가 반영되었다. 정약용은 이러한 작업을 통해 『상서』 백편의 순서를 바로잡고, 매색(梅穡)을 비롯한 후대 학자들이 원문을 변개(變改)한 부분을 일일이 찾아서 논증했다. 정약용은 『상서』 연구를 통해 공자가 지은 것으로 알려진 「서서」의 원형을 복원하고, 고훈을 통해 그 의미를 밝히려 하였는데, 특히 옛 기록의 원형을 찾아 복원하는데 많은 노력을 기울였다. 정약용은 『상서』 연구의 목적을 옛 것을 제대로 알아 현실에 적용시키는데 두었는데, 이는 경학 연구를 통해 유교 경전에 나타나는 경세학의 이념과 모범적 해결 방안을 찾아내는 방식이었다. 필자는 정약용이 「상서서」를 연구한 목적도 이와 동일하다고 생각한다. This paper aims to research Jeong, Yakyong`s understanding of Shangshu(Classic of History) 100 Chapters appeared in Shangshuguxun(Classic of History`s Old Commentary). Jeong`s research of Shangshu divided into two periods. The first one is the time he was exiled to Gangjin area, he gathered old commentaries of Shangshu 58 chapters handed down until today and made a brief mentions of his opinion. The second one is the time after coming back to his hometown, he gathered old commentaries of the preface of Shangshu 100 chapters totally. His data came from Han and Tang Dynasty`s commentaries to Qing dynasty`s commentary and his own book. Jeong, Yakyong corrected the order of Shangshu 100 Chapters and made clear the texts of preface one by one which were changed by the younger scholar like Meize. Jeong did his best to restore the original preface of Shangshu 100 chapters and to explain the meaning of the preface. Jeong, Yakyong`s prospect of studying Shangshu was to know ancient system accurately and to apply the system to the real life. When Jeong studied the confucian classics, he made efforts to discover the idea or the solution which could solve the real problems. I think Jeong`s prospect of studying the preface of Shangshu 100 Chapters was the same.

      • KCI등재

        『상서』고문(古文)변위(辨僞)의 성운(聲韻) 활용

        이은호 ( Lee Eunho ) 한국유교학회 2021 유교사상문화연구 Vol.- No.83

        고문상서의 변위(辨僞) 작업을 집대성한 염약거(閻若璩)는 다양한 방법론을 동원하여 『상서고문소증』을 완성하였다. 그 대표적인 방법론이 바로 경전(經傳)의 문체가 문장 내의 협운(叶韻)을 중시했던 점에 착안한 성운(聲韻)의 비교 방법이다. 글자의 성운(聲韻)에 대한 염약거의 기본생각은 고음(古音)과 금음(今音)이 단절되었고, 후대인들이 상고 문장의 협운과 상고음을 알지못함으로 인해 『상서』의 위편에 그 허점이 드러났다는 것이다. 대표적인 것이 「대우모」의 “윤집궐중(允執厥中)”구와 “덕내강(항)(德乃降)”, 「오자지가」의 “울도(鬱陶)”구와 “기삼왈(其三曰)”구, 「태서」의 “천시자아민시(天視自我民視)”구의 불협운(不叶韻)이다. 한편 고문(古文)에서 의도적으로 협운을 만든 경우와 고운(古韻)을 그대로 방치하여 의도치않게 협운이 된 경우도 존재한 것으로 인식하였다. 청대(淸代) 고증학의 성과 역시 현대 음운학(音韻學)에서는 또한 비판을 면치못하는 측면이 있지만, 상고(上古)와 현대를 연결하는 고리로서 나름의 성과가 있었고, 『상서』의 변위과정에서도 적지않은 역할을 해냄으로써 고문상서의 위작을 증명하는 중요한 자료로 제시되었다. Yenruoju, who compiled the work of distinguishing the forgery of old text 《shangshu》, mobilized various methodologies to complete the 《Shangshuguwenshuzheng》. The representative methodology is the comparison method of letter sound, focusing on the fact that the style of the scriptures emphasized the rhyme in the sentence. Yanruoju's basic idea of letter sound is that the old sound and the present sound are disconnected. and the fault was revealed in the forgery of 《shangshu》, as the later generations did not know the rhyme and old sound of the old texts. For example, “The mind of man is restless, prone (to err); its affinity to what is right is small.”(允執厥中), “Gao-Yao with vigorous activity sowing abroad his virtue”(德乃降) of 「The Counsels of the Great YÜ」(大禹謨), “Anxieties crowd together in our hearts”(鬱陶), “The third said”(其三曰) of 「Songs of the Five Sons」(五子之歌) and “Heaven hears as my people hear”(天視自我民視) of 「Great Declaration(II)」(泰誓), the rhyme of these sentences is wrong. On the other hand, there are cases in which a rhyme is intentionally created from the old text, and there are cases where the rhyme is unintentionally left unattended. The achievements of the Qing Dynasty's archaeological studies are also criticized in modern phonology. However, as a link between ancient and modern times, it had its own achievements. It was presented as an important evidence in the process of forgery determination of 《shangshu》.

      • KCI등재

        『상서고문소증(尙書古文疏證)』의 논증방법 - 『논어(論語)』를 이용한 『상서』고문 변위(辨僞)-

        이은호 ( Lee Eunho ) 한국유교학회 2020 유교사상문화연구 Vol.0 No.82

        천년에 걸친 위고문(僞古文)에 대한 의변(疑辨)운동은 많은 학자들의 노력을 거쳐 청대(淸代) 염약거(閻若璩, 1636~1704)로 귀결된다. 『논어』의 경문은 전승 사실이 명백하고, 구주(舊注)가 일찍 정리되어 다른 경전에 비해 신뢰도가 높은 경전이다. 특히 하안(何晏)의 『논어집해』에 포함된 공안국 「주(注)」는 공안국 「전(傳)」 고문『상서』와 좋은 비교 대상이 된다. 그러나 『논어』의 『서』인용과 공안국 「주(注)」는 현전 공안국 「전(傳)」과는 많은 차이를 보인다. 원래 “효호유효(孝乎惟孝)”는 떨어질 수 없는 관용적인 문구인데, 현전 『상서』에서는 “효호(孝乎)”를 공자의 말로 인식하고 “유효(惟孝)”이하만을 습용하는 오류를 범하였다. 또한 『논어』에 보이는 “비여(譬如)”, “기유(其猶)”와 같은 비유문(比喩文)들이 현전 고문 『상서』에 정문(正文)으로 습용된 것은 고문『상서』의 허점을 드러내는 주요 증거이다. The 1000 years of doubt about apocryphal research has been the work of many scholars, and is finally completed by Yanluoju(閻若璩, 1636~1704) in Qing dynasty. < Analects > have a clear history, and < Analects >’s explanations appear early. Therefore, it is more reliable than other classics. Particularly, the explanation of KongAnGuo(孔安國) in HeYan(何晏)’s < Lunyujijie論語集解 > is a good comparison with the explanation of KongAnGuo in < Book of history >. However, in fact, the < Book of history > quotation in < Ananlects > and the the explanation of KongAnGuo in < Ananlects > are very different from he explanation of KongAnGuo in < Book of history > Originally, “孝乎惟孝” is an idiomatic sentence that cannot be dropped. However, the author who created the fake < book of history > made a mistake of recognizing "孝乎" as the words of Confucius and recording only "惟孝" sentences. In addition, metaphorical sentences such as “譬如” and “其猶” of < Analects > were recorded in the fake < book of history > as general sentences. This is important evidence that < book of history > is apocryphal.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼