RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        라디오방송 번역 텍스트의 정보성과 가화성 - ‘판소리 유람’ 일본어 대본 조사상승 사례에서 -

        김보애 한국일본학회 2019 日本學報 Vol.0 No.118

        This study investigates the relationship between “Informativity” and “Speakability” in texts, focusing on the Japanese translation of radio broadcasts. It is a follow-up study of the “Study on Informativity of Text for Radio Broadcasting.” When a radio broadcast text that introduces Korean music is translated from Korean into Japanese, the addition of modifiers to adjust the Informativity may affect the phrase-end pitch by raising the articulation to make sure that there is. The scope of the study is as follows. Informativity is the addition of modifiers and Speakability refers to articulation that raises the phrase-end pitch. The hypothesis is that articulation that raises the phrase-end pitch can result in a negative impression of an expert's speech. The definition of Speakability is that it is easy to read texts translated from Korean into Japanese without articulation that involves raising the phrase-end pitch. The Japanese script was written in the following two ways. First, the addition of modifiers is limited to one, and second, the addition of modifiers is infinite. I analyzed the readings of the voice file and examined the changes observed in phrase-end pitch raising articulation in two cases. As a result, phrase-end pitch raising articulation increased to 155% in proportion to read-aloud time and phrase-end, and articulation involving raising the phrase-end pitch by more than 30 Hz increased by 240%. The number of times the phrase-end pitch was raised during articulation has increased in spite of the fact that the semantic unit is not changed in the sentence and the addition of modifiers has changed only the Informativity. This can be attributed to the fact that adjusting the Informativity by the addition of modifiers negatively affected the Speakability. 본고는 라디오방송 일본어 번역 대본을 중심으로 텍스트의 정보성과 가화성의 관계를 고찰하는 연구이다. ‘라디오방송 텍스트의 정보성에 관한 고찰’의 후속연구로서, 국악을 소개하는 라디오방송 텍스트를 한국어에서 일본어로 번역할 때 정보성을 조정하기 위해 수식첨가를 하는 경우 문장 당 수식첨가의 빈도가 조사상승 발화에 영향을 미쳐 가화성이 떨어질 수 있다는 점을 확인하는 것을 목적으로 한다. 연구의 범위는 정보성을 구성하는 요인은 ‘수식첨가’, 가화성을 구성하는 요인은 ‘조사상승 발화’로 한정한다. 조사상승 발화는 전문가답지 못한 부정적인 인상을 줄 수 있다는 것을 전제로 하고, 가화성은 라디오방송 한일번역 텍스트를 조사가 상승하지 않게 낭독하기 편한 정도로 정의하였다. 일본어 대본을 수식첨가를 1건으로 제한한 텍스트와 수식첨가 횟수를 제한하지 않은 텍스트 두 가지로 작성하여 낭독하고, 음성파일을 분석하여 조사상승 발화에 어떠한 변화가 관찰되는지 고찰하였다. 분석 결과 두 가지 텍스트에서 조사상승 발화는 낭독시간, 조사 수와 비례하여 155%로 증가하였고, 30Hz 이상 조사상승 발화는 240%로 증가하였다. 문장에서 의미단위가 바뀌지 않고 수식첨가로 정보성을 조정하는 방식만 바뀌었음에도 조사상승 발화의 절대치가 증가하였다는 것은, 수식첨가를 통해 정보성을 조정하는 방식이 가화성에 부정적인 영향을 미쳤기 때문으로 판단할 수 있다.

      • KCI등재

        일제강점기 조선에서 활동한 일본인 통역관

        김보애 한국통역번역학회 2021 통역과 번역 Vol.23 No.3

        This study dwells on the Japanese interpreters who made a career in Colonial Joseon while Mizuno Rentarō (水野 錬太郎) was in service as General Manager of State Affairs after March 1 Independence Movement. It explores two research questions: First, were the interpreters in charge of only interpretation at that time, or did they have other duties besides interpreting? Second, what kind of people were the interpreters who were in charge of interpretation for the high rankers of the Government-General of Joseon? In that regard, first of all, this study briefly explored the background of cultural politics in the Japanese colonial era and described the situations of official Japanese interpreters at the time and the status of the Korean language education of the Japanese. In addition, the articles in newspapers were analyzed to investigate the actual interpretation details done by Japanese interpreters. Lastly, it examined through historical data the background of several interpreters who professionally translated at the colonial Japanese authorities for men of influence.

      • KCI등재

        익모초 에탄올 추출물의 향장소재 연구

        김보애,장영아 한국피부과학연구원 2014 대한피부미용학회지 Vol.12 No.6

        We conducted this study to investigate antioxidant and cytotoxicity of ethanol extracts of Leonurus sibiricus L. Also, we examined the cytoprotected effect of ethanol extracts of Leonurus sibiricus L. about antihemolytic of Sprague Dawley rat red blood cell. After extracting Leonurus sibiricus L. with ethanol. We treated samples by concentration and conducted DPPH radical scavenging activity and SOD-like activity. About human skin fibroblast HS68 cell, through MTT assay, we assessed toxicity of samples. Also, to assess effect of antihemolytic, we observed effect of extracts which we got after inducing oxidation of Sprague Dawley rat red blood cell using H2O2. The result showed that extracts of Leonurus sibiricus L. was effective as concentration of DPPH radical scavenging activity and SOD-like activity increased. After we checked cytotoxicity of Leonurus sibiricus L. using human fibroblast HS68 cell, it showed life rate more than 90 percent at 5~100 μg/ml and we made sure of its safety for skin. In the experiment for assessing of anti-hemolytic, we could observe the group that treated with extracts showed the higher rate of anti-hemolytic than control group that treated with H2O2 only. This result showed by eliminating ROS, extracts of Leonurus sibiricus L. could protect cell membrane and work as antioxidants. These results were that extracts of Leonurus sibiricus L. can eliminate active oxygen specie, have no cytotoxicity in fibroblast cell and show actual effectiveness of cell protection about anti-hemolytic activity in red blood cell, so they show possibility as functional natural product.

      • KCI등재

        천연유래 에센셜 오일을 활용한 화장품 방부제 개발

        김보애 국제문화기술진흥원 2019 The Journal of the Convergence on Culture Technolo Vol.5 No.4

        Recently, consumers using cosmetics have a great interest in raw material safety. Among them, interest in natural preservatives is increasing, and as the demand for cosmetics excluding paraben preservatives increases, a method of replacing synthetic preservatives with antibacterial essential oils is being considered. The antibacterial effect of essential oils depends on the components, concentrations and interactions between the main active compounds. Effective preservatives should have antimicrobial activity against a wide range of strains even at minimal concentrations. All preservatives should be considered to increase skin concentration and cause skin irritation and allergic reactions. Consumers recognize that essential oils from nature are safe, but some should be careful because they can cause contact allergies or phototoxic reactions. As such, it is important to balance natural preservatives with maximum preservative effects and low toxicity. This paper describes the characteristics of essential oils focused on antibacterial properties, efficacy and safety as cosmetic preservatives. 최근 화장품을 사용하는 소비자들이 원료 안전성에 관심이 크다. 그 중에서도 천연방부제에 대한 관심이 증가하고 있으며 파라벤류 방부제를 배제한 화장품에 대한 수요가 증가함에 따라 합성 방부제를 항균성의 에센셜 오일로 대체하는 방안이 고려되고 있다. 에센셜 오일의 항균 효과는 주요 활성 화합물 사이의 성분, 농도 및 상호작용에 따라 달라진다. 효과적인 방부제는 최소 농도에서도 광범위한 균주에 대한 항균 활성이 있어야 한다. 모든 방부제는 농도가 증가할수록 피부 자극, 알레르기 반응을 일으킬 수 있음을 고려해야 한다. 소비자들은 천연 유래 에센셜 오일은 안전하다고 인지하고 있으나, 일부는 접촉 알레르기나 광독성 반응을 일으킬 수 있으므로 주의해야 한다. 이처럼 천연방부제 또한 최대의 방부효과와 낮은 독성의 균형을 잡는 것이 중요하며, 본 논문은 항균 특성에 초점을 맞춘 에센셜 오일에 대한 특징, 화장품 방부제로서의 효능과 안전성에 대해 기술한다.

      • KCI등재

        자외선 B로 산화적 손상이 유도된 HS68 세포에 익모초 추출물의 효능 평가

        김보애,Kim, Bo-Ae 대한본초학회 2017 大韓本草學會誌 Vol.32 No.5

        Objectives : The aim of this study is to investigate anti-inflammation of Leonurus sibiricus methanol extract against UVB-damage in fibroblast. The skin is continuously exposed to damage from environmental stresses. UV radiation causes a variety of biological effects especially on the skin, including inflammation and photoaging. Methods : In this study, we tried to search for Leonurus sibiricus which exhibit protective activities against UVB-induced cytotoxicity and oxidative cell death, NO and $PGE_2$ production. HS68 cells were exposed to UVB ($120mJ/cm^2$) and treated with various concentrations (0, 0.25, 0.5, 1, 2, 4, $8mg/m{\ell}$) of Leonurus sibiricus methanol extract for additional 24 h. Intracellular reactive oxygen species (ROS) levels generated by UV radiation were detected using a spectrofluorometer after DCF-DA staining. Also, HS68 cells were irradiated with UVB and then treated with Leonurus sibiricus methanol extract for 12 h. The lipid peroxidation was assayed by measuring the levels of 8-isoprostane secreted into the culture medium. Results : UVB-induced cytotoxicity and cell death were effectively suppressed by treatment of Leonurus sibiricus aqueous methanol extracts. Oxidative cell damage was mediated $PGE_2$ in UVB-induced HS68 fibroblast cell, which was significantly inhibited by treatment with Leonurus sibiricus extracts. Also, the protective effect of these extract seemed to be mediated by inhibited intracellular ROS generation and lipid peroxidation in dose-dependent manner. Conclusion : These results suggest that Leonurus sibiricus aqueous methanol extracts may have anti-aging effects new functional materials against oxidative UVB stress-mediated skin damages.

      • KCI등재

        순차통역 노트테이킹 계층화에 관한 사례연구 - 한일 순차통역 입문 수업을 중심으로 -

        김보애 한국통역번역학회 2019 통역과 번역 Vol.21 No.2

        This is a case study to elucidate an association between consecutive interpretations and stratified note-taking. Stratification in note-taking is limited to diagonal and parallel types in this study. It was possible to derive several significant conclusions from the results of analyses on both voice files of students in consecutive interpretations and survey questionnaire. First of all, although it is not always concluded that an objective assessment result indicates the quality of interpretation, the group of people, who answered that an effort was made for note-taking stratification, showed much better result in interpretation. In addition, this group actually exhibited that their note-takings were systematically stratified well. The top three students in terms of overall assessment all belonged to the group that made an effort for note-taking stratification and three students with the lowest assessment were all in the opposite group. An education for note-taking should be started as early as possible in the specific pattern. However, an education is possible only for several principles and learners need to develop note-taking with the most appropriate way for each of them afterwards. Furthermore, they should make an effort to improve their skills on consecutive interpretations from various perspectives other than note-taking.

      • KCI등재

        홈쇼핑 방송의 한일 커뮤니케이션 연구 -쇼핑호스트를 둘러싼 담화공간을 중심으로-

        김보애 한국일본언어문화학회 2015 일본언어문화 Vol.31 No.-

        Although a person may have outstanding linguistic abilities, there are cases where they do not have the ability to communicate in a specific context within society. This research will focus on the speech of home shopping network hosts, which is one of many types of communication scenarios and will observe the differences in the linguistic actions of Korean and Japanese hosts. Observation revealed that in both countries the hosts used honorifics but honorifics can be said to have been used more in Japanese and improper language was hard to find in Japanese even in use of spoken language. Also, as hosts of these programs communicated with the viewers and also with fellow hosts, there were differences in speech used with viewers and also when talking to themselves in Korean or Japanese. The results found in the research was done while focusing on a specific field but it gives us a hint of the difference in linguistic actions between speakers and listeners and also with participants within Korea and Japan. The structure of language in Korean and Japanese are similar so it may be easy to think that linguistic actions would be similar but there needs to be care in not causing potential problems due to misunderstandings. This research focuses on a small part of society when focusing on television home shopping hosts but later through accumulated research, there is anticipation of finding more differences in linguistic actions between Korean and Japanese..

      • KCI등재

        방송통역의 충실성과 퍼포먼스가 수용자 평가에 미치는 영향

        김보애 국제언어인문학회 2013 인문언어 Vol.15 No.3

        Receivers tend to have higher expectations for broadcast interpreting, which is a genre of interpretation that emphasizes formal completeness. Using simultaneous interpretation outputs of President Obama’s victory speech, this paper examines how fidelity and performance in broadcast interpreting affect evaluation by receivers. The speech was simultaneously interpreted from English to Korean and Japanese, and these different renderings were used in the analysis. Simultaneous interpretation outputs were presented through TV broadcasts directly in spoken form or transcribed into written form. By comparing evaluations of spoken and written materials, it was found that interpreting outputs having the highest score for fidelity in the written form received the lowest score in the spoken form. This implies that a faithful interpretation may receive a poor evaluation if the interpreter’s performance is not up to par during delivery. On the other hand, performance factors such as the interpretor’s voice and accent were able to compensate for less fidelity in content. It is also worth noting that all respondents agreed on the importance of voice for interpretation outputs in the spoken form. Nevertheless, the value of fidelity in interpretation cannot be disputed. The findings of this study are expected to stimulate further research on practical strategies for broadcast interpreting.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼