RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      고시조의 한문학 영향에 관한 연구 = (A) Study of the Chinese Cultural Influence on the Old Korean Si-jo

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T3209321

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Si-jo has been regarded as national literature or people's literature. We can't deny that Si-jo is one of the most representative Korean genres as it has been here in Korea for about 700 years with a traditional tune and unique form.
      Now it's time to consider our traditional lyric Si-jo through thinking it over in the objective point of view and comparing the influence between Korean and Chinese literature in the comparative-literature point of view.
      We can call poetry people's literature or national literature only when it is enjoyed not by part of the people but by most of the people who live in the country, when it has its own proper form different from other countries' ones, and when it is used to express their own thought and emotion which the majority of the people have.
      Considering all of the above, we are sure that Si-jo is the national literature in its form but not in its contents because there are, if we took into it carefully, more factors influenced by China than we ever know. I strongly doubt whether Si-jo contains the general sentiment and feeling most Koreans have.
      In this study, I'd like to make dear who had enjoyed Si-jo, what were their views of poetry, how they developed their views through Si-jo. Then I'd like to clarify the characteristics of the lyric Si-jo in the objective point of view.
      In order to do that I took the following steps : First I searched for those who had written and recited Si-jo. Second, as I thought it was Sa-daebus who had enjoyed them, I investigated Chinese Confucians' outlook on poetry whose view had seemed to affect on that of Sa-dae-bue' in Korea. Third, I examined what had been the sa-dae-bue' attitude toward poetry from the end of the Goryeo Dynasty to the end of the Yi Dynasty and how it had showed on Si-jo. Fourth, I inquired into the Chinese effects on the Si-jo from both Confucianism and Taoism, or Chinese tendency on them from both poetry and prose especially in Tang and Song Dynasties by analyzing Si-jo.
      Major findings of this study are as follows :
      1. It's wrong that Si-jo is the national literature, for people who had loved it were not all Koreans, the old and the young, high and low, men and women, but only a few Koreans, Sa-dae-bus.
      2. So, it contains sentiment of the minority, Sa-dae-bu instead of that of the majority, all Koreans.
      3. When I examined the view of Taoism (that of Shin China Confucius, Mencius, Choucius) which had influenced deeply in forming that of Sa-dae-bus in Korea, I found out that the Taoists had regarded poetry as moral law like Coducius' Sa-mu-sa or the container of morality with which man could enlighten himself purify h%is feeling, and refine his morality. In other words, Taoists seemed to esteem high the utility of poetry. Their poetry was based on mildness and gentleness while its main tones was joy or pleasure and its subsidiary tone was love or hate.
      4. Sa-dae-bus who lived in the Yi Dynasty in which Confucianism was the national policy or the state religion worshiped and respected the powerful county, China so much that they accepted Confucians' view of poetry. It means that Sa-dae-bus' view of poetry was like that of Confucians, writings are teachings.
      5. Si-jo based on Sa-dae-bus' attitude toward poetry failed to express personality vividly like love affairs and got some limitations with a little variety of expression because of sentiment imitative, patterned.
      6. Even though Confucianism was predominant in the Yi Dynasty, and was believed by almost all the Sa-dae-bus. I found out that lots of factors from Taoism were also accepted into Si-jo by the Sa-dae-bus who attached and hated Taoism because it had already been rooted deeply in them as a kind of religion.
      7. Furthermore, Sa-dae-bus should learn Chinese writing with Chinese poetry and prose so as to be cultured learned men and express themselves in Chinese characters in everyday lives.
      8. I discovered that Si-jo had more poetical images and contents from Chinese literature (especially from those of poets in Tang and Song)
      In conclusion, I found out that there are more Chinese elements in Si-jo than we ever know. So far Si-jo has been believed to be national literature without deep consideration, and to have general sentiment of all Koreans, but I think this prevailing opinion should be reconsidered.
      번역하기

      Si-jo has been regarded as national literature or people's literature. We can't deny that Si-jo is one of the most representative Korean genres as it has been here in Korea for about 700 years with a traditional tune and unique form. Now it's time to...

      Si-jo has been regarded as national literature or people's literature. We can't deny that Si-jo is one of the most representative Korean genres as it has been here in Korea for about 700 years with a traditional tune and unique form.
      Now it's time to consider our traditional lyric Si-jo through thinking it over in the objective point of view and comparing the influence between Korean and Chinese literature in the comparative-literature point of view.
      We can call poetry people's literature or national literature only when it is enjoyed not by part of the people but by most of the people who live in the country, when it has its own proper form different from other countries' ones, and when it is used to express their own thought and emotion which the majority of the people have.
      Considering all of the above, we are sure that Si-jo is the national literature in its form but not in its contents because there are, if we took into it carefully, more factors influenced by China than we ever know. I strongly doubt whether Si-jo contains the general sentiment and feeling most Koreans have.
      In this study, I'd like to make dear who had enjoyed Si-jo, what were their views of poetry, how they developed their views through Si-jo. Then I'd like to clarify the characteristics of the lyric Si-jo in the objective point of view.
      In order to do that I took the following steps : First I searched for those who had written and recited Si-jo. Second, as I thought it was Sa-daebus who had enjoyed them, I investigated Chinese Confucians' outlook on poetry whose view had seemed to affect on that of Sa-dae-bue' in Korea. Third, I examined what had been the sa-dae-bue' attitude toward poetry from the end of the Goryeo Dynasty to the end of the Yi Dynasty and how it had showed on Si-jo. Fourth, I inquired into the Chinese effects on the Si-jo from both Confucianism and Taoism, or Chinese tendency on them from both poetry and prose especially in Tang and Song Dynasties by analyzing Si-jo.
      Major findings of this study are as follows :
      1. It's wrong that Si-jo is the national literature, for people who had loved it were not all Koreans, the old and the young, high and low, men and women, but only a few Koreans, Sa-dae-bus.
      2. So, it contains sentiment of the minority, Sa-dae-bu instead of that of the majority, all Koreans.
      3. When I examined the view of Taoism (that of Shin China Confucius, Mencius, Choucius) which had influenced deeply in forming that of Sa-dae-bus in Korea, I found out that the Taoists had regarded poetry as moral law like Coducius' Sa-mu-sa or the container of morality with which man could enlighten himself purify h%is feeling, and refine his morality. In other words, Taoists seemed to esteem high the utility of poetry. Their poetry was based on mildness and gentleness while its main tones was joy or pleasure and its subsidiary tone was love or hate.
      4. Sa-dae-bus who lived in the Yi Dynasty in which Confucianism was the national policy or the state religion worshiped and respected the powerful county, China so much that they accepted Confucians' view of poetry. It means that Sa-dae-bus' view of poetry was like that of Confucians, writings are teachings.
      5. Si-jo based on Sa-dae-bus' attitude toward poetry failed to express personality vividly like love affairs and got some limitations with a little variety of expression because of sentiment imitative, patterned.
      6. Even though Confucianism was predominant in the Yi Dynasty, and was believed by almost all the Sa-dae-bus. I found out that lots of factors from Taoism were also accepted into Si-jo by the Sa-dae-bus who attached and hated Taoism because it had already been rooted deeply in them as a kind of religion.
      7. Furthermore, Sa-dae-bus should learn Chinese writing with Chinese poetry and prose so as to be cultured learned men and express themselves in Chinese characters in everyday lives.
      8. I discovered that Si-jo had more poetical images and contents from Chinese literature (especially from those of poets in Tang and Song)
      In conclusion, I found out that there are more Chinese elements in Si-jo than we ever know. So far Si-jo has been believed to be national literature without deep consideration, and to have general sentiment of all Koreans, but I think this prevailing opinion should be reconsidered.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 목차 = ⅰ
      • Ⅰ. 序論 = 1
      • 1. 硏究의 目的 = 1
      • 2. 硏究의 範圍 = 4
      • 3. 硏究의 方法 = 4
      • 목차 = ⅰ
      • Ⅰ. 序論 = 1
      • 1. 硏究의 目的 = 1
      • 2. 硏究의 範圍 = 4
      • 3. 硏究의 方法 = 4
      • Ⅱ. 享有階層과 그들의 詩觀 = 6
      • 1. 享有階層 = 6
      • 2. 中國儒家의 詩觀 = 11
      • 3. 士大夫들의 詩觀 = 18
      • Ⅲ. 思想的 影響 = 29
      • 1. 儒學的 影響 = 29
      • 1) 修己修道觀의 受容 = 29
      • 2) 人倫道德觀의 受容 = 38
      • 3) 政治觀의 受容 = 53
      • 2. 道家的 影響 = 55
      • 1) 老莊恩想의 受容 = 58
      • 2) 隱逸 思想의 受容 = 60
      • Ⅳ. 詩·文의 影響 = 65
      • 1. 受容 作品 = 67
      • 1) 唐·宋詩의 受容 = 67
      • 2) 古詩 및 기타 受容 = 71
      • 2. 受容 樣相 = 74
      • 1) 完全 受容 = 76
      • 2) 部分 受容 = 79
      • 3) 換骨奪胎的 受容 = 84
      • Ⅴ. 結論 = 87
      • 參考文獻 = 91
      • Abstract = 94
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼