RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      澹寧 洪義浩의 燕行錄 硏究 (1) - 燕行詩의 특징을 중심으로 - = A Study of Beijing Travel Report of ‘Hong Ui-Ho(澹寧 洪義浩)’ - Focusing on the poetry of Beijing travel report -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106113197

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Hong Ui-Ho was a figure of Poongsan Hong Clan(豐山 洪氏家) who is a representative family traveling to Beijing, and he traveled to Beijing for three times. He was participated in the first trip to Beijing as Busa position of ‘a delegation to thank and celebrate the Queen's contribution(王妃冊封謝恩)’ in July 1803. He was participated in the second trip to Beijing as Jungsa position of ‘a delegation of thanks for honoring winter solstice(冬至兼謝恩使)’ in October 1815. He was participated in the third trip to Beijing as Jungsa position of ‘a delegation of thanks for honoring winter solstice(冬至兼謝恩使)’ in October 1823. It is said he had left more than 1,000 poems at the time of his first trip to Beijing, but there are no records left. The second Beijing travel report is ‘Dan-yeon-yeo- haeng-si(澹寧燕行詩)’, the third Beijing travel report is ‘Sam-ib-yeon- gye-log(三入燕薊錄). The letters that he exchanged with the Chinese remained and were used as research data.
      Hong Ui-Ho’s Beijing travel report can be summarized in three characteristics as follows. First, there is a continuous reflection of previous Beijing travel experience. Following the first trip to Beijing, he recalls his previous experiences and feelings during his second and third trips to Beijing. Second, there are a lot of poetry that are exchanged with a fellow envoy during a trip to Beijing. The envoys shared their feelings with the appreciation of the Beijing trip through poetry. Each of them made ‘a phrase that is given and received to complete a poem(聯句)’, and they exchanged poetry together in a running cart. They also gathered at night and spent time composing a series of poems. Third, they pursued ‘humor(諧謔性)’ through ‘spontaneous creation(戱作)’. The specific method of improvised poem, which is called the "○○ style(○○體)," created the improvised poem using numbers, ‘the sexagenary cycle(干支)’, and drug names. This is a unique ‘style of playing with Chinese poems(漢詩 遊戱)’, which gives a clue to how envoys traveling to Beijing spent their leisure time.
      번역하기

      Hong Ui-Ho was a figure of Poongsan Hong Clan(豐山 洪氏家) who is a representative family traveling to Beijing, and he traveled to Beijing for three times. He was participated in the first trip to Beijing as Busa position of ‘a delegation to th...

      Hong Ui-Ho was a figure of Poongsan Hong Clan(豐山 洪氏家) who is a representative family traveling to Beijing, and he traveled to Beijing for three times. He was participated in the first trip to Beijing as Busa position of ‘a delegation to thank and celebrate the Queen's contribution(王妃冊封謝恩)’ in July 1803. He was participated in the second trip to Beijing as Jungsa position of ‘a delegation of thanks for honoring winter solstice(冬至兼謝恩使)’ in October 1815. He was participated in the third trip to Beijing as Jungsa position of ‘a delegation of thanks for honoring winter solstice(冬至兼謝恩使)’ in October 1823. It is said he had left more than 1,000 poems at the time of his first trip to Beijing, but there are no records left. The second Beijing travel report is ‘Dan-yeon-yeo- haeng-si(澹寧燕行詩)’, the third Beijing travel report is ‘Sam-ib-yeon- gye-log(三入燕薊錄). The letters that he exchanged with the Chinese remained and were used as research data.
      Hong Ui-Ho’s Beijing travel report can be summarized in three characteristics as follows. First, there is a continuous reflection of previous Beijing travel experience. Following the first trip to Beijing, he recalls his previous experiences and feelings during his second and third trips to Beijing. Second, there are a lot of poetry that are exchanged with a fellow envoy during a trip to Beijing. The envoys shared their feelings with the appreciation of the Beijing trip through poetry. Each of them made ‘a phrase that is given and received to complete a poem(聯句)’, and they exchanged poetry together in a running cart. They also gathered at night and spent time composing a series of poems. Third, they pursued ‘humor(諧謔性)’ through ‘spontaneous creation(戱作)’. The specific method of improvised poem, which is called the "○○ style(○○體)," created the improvised poem using numbers, ‘the sexagenary cycle(干支)’, and drug names. This is a unique ‘style of playing with Chinese poems(漢詩 遊戱)’, which gives a clue to how envoys traveling to Beijing spent their leisure time.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      홍의호는 대표적인 연행가문인 豐山 洪氏家 인물로, 3차에 걸친 연행을 한 인물이다. 1차는 1803년 7월 王妃冊封謝恩의 부사로 참여한 것으로, 정사는 李晩秀, 서장관은 洪奭周였다. 당시 지은 시는 燕記에 173제 207수가 실려 있다. 2차 연행은 1815년 10월 冬至兼謝恩使의 정사로 참여했으며 부사는 趙鐘永, 서장관은 曺錫正이었다. 당시 지은 시는 澹寧燕行詩에 256제 422수가 실려 있다. 3차 연행은 1823년 10월 冬至兼謝恩使의 정사로 참여한 것인데 부사는 李龍秀, 서장관은 曺龍振이었다. 당시의 기록은 당시 기록은 三入燕薊錄인데, 12월 14일 塔山 이후로는 유실되어 확인할 수 없다. 그 외에 중국 인물과 주고받은 편지가 남아 있어 연구 자료로 활용 가능하다.
      홍의호의 연행록은 詩가 대부분이며 스스로 詩癖에 미쳐 있다고 비웃을 만큼 詩作에 몰입하였다. 그의 연행시는 다음과 같이 세 가지 특징으로 정리할 수 있다.
      첫째, 이전의 연행 경험을 반추하는 장면이 많다. 1차 연행에 이어 2차․3차 연행에서 이전의 경험과 감정을 떠올리고 그에 따른 감상을 기술하였다. 또한 연행 노정 중, 동료 사신과 차운하며 창작된 酬唱詩가 상당수를 차지한다.
      둘째, 연작시가 많은 편인데 30수에서 56수에 달하는 사례도 있다. 이는 지루한 行役을 이기고 시 창작 능력을 겨루기 위한 과정에서 창작되었다. 이것이 연작시 형태로 나타나면서 다양한 연행 경험이 종합 및 집약되는 모습을 보인다.
      셋째, 희작시를 통해 풍자와 해학을 추구하였다. 희작시는 제목이 ‘○○體’ 등으로 시작하며 숫자나 干支․藥名 등을 활용하였다. 희작시는 그 특성상 故事를 풍부하게 활용하는 경향이 강하다. 이는 독특한 漢詩 遊戱의 방식으로 연행 사신들이 여가 시간을 어떻게 보냈는지 엿볼 수 있는 단서가 된다.
      번역하기

      홍의호는 대표적인 연행가문인 豐山 洪氏家 인물로, 3차에 걸친 연행을 한 인물이다. 1차는 1803년 7월 王妃冊封謝恩의 부사로 참여한 것으로, 정사는 李晩秀, 서장관은 洪奭周였다. 당시 지은...

      홍의호는 대표적인 연행가문인 豐山 洪氏家 인물로, 3차에 걸친 연행을 한 인물이다. 1차는 1803년 7월 王妃冊封謝恩의 부사로 참여한 것으로, 정사는 李晩秀, 서장관은 洪奭周였다. 당시 지은 시는 燕記에 173제 207수가 실려 있다. 2차 연행은 1815년 10월 冬至兼謝恩使의 정사로 참여했으며 부사는 趙鐘永, 서장관은 曺錫正이었다. 당시 지은 시는 澹寧燕行詩에 256제 422수가 실려 있다. 3차 연행은 1823년 10월 冬至兼謝恩使의 정사로 참여한 것인데 부사는 李龍秀, 서장관은 曺龍振이었다. 당시의 기록은 당시 기록은 三入燕薊錄인데, 12월 14일 塔山 이후로는 유실되어 확인할 수 없다. 그 외에 중국 인물과 주고받은 편지가 남아 있어 연구 자료로 활용 가능하다.
      홍의호의 연행록은 詩가 대부분이며 스스로 詩癖에 미쳐 있다고 비웃을 만큼 詩作에 몰입하였다. 그의 연행시는 다음과 같이 세 가지 특징으로 정리할 수 있다.
      첫째, 이전의 연행 경험을 반추하는 장면이 많다. 1차 연행에 이어 2차․3차 연행에서 이전의 경험과 감정을 떠올리고 그에 따른 감상을 기술하였다. 또한 연행 노정 중, 동료 사신과 차운하며 창작된 酬唱詩가 상당수를 차지한다.
      둘째, 연작시가 많은 편인데 30수에서 56수에 달하는 사례도 있다. 이는 지루한 行役을 이기고 시 창작 능력을 겨루기 위한 과정에서 창작되었다. 이것이 연작시 형태로 나타나면서 다양한 연행 경험이 종합 및 집약되는 모습을 보인다.
      셋째, 희작시를 통해 풍자와 해학을 추구하였다. 희작시는 제목이 ‘○○體’ 등으로 시작하며 숫자나 干支․藥名 등을 활용하였다. 희작시는 그 특성상 故事를 풍부하게 활용하는 경향이 강하다. 이는 독특한 漢詩 遊戱의 방식으로 연행 사신들이 여가 시간을 어떻게 보냈는지 엿볼 수 있는 단서가 된다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 洪義浩, "魯庵稿"

      2 이관성, "홍석모의 <皇城雜詠> 小考 - 조선인의 눈에 비친 19세기 연경의 시적 형상화" 민족어문학회 (58) : 229-258, 2008

      3 藤塚鄰, "추사 김정희 또다른 얼굴" 아카데미하우스 1994

      4 안대회, "조선후기 시화사" 소명출판 2000

      5 하정승, "연행록해제 2" 동국대학교출판부 2003

      6 박상란, "연행록해제 2" 동국대학교출판부 2003

      7 김근태, "雲石 趙寅永의 교유 양상과 墨溪山莊" 한국한문고전학회 35 (35): 119-151, 2017

      8 이관성, "陶厓 洪錫謨의 「觴詠圖」 九首 小考" 동방한문학회 (73) : 269-300, 2017

      9 趙泰億, "謙齋集"

      10 金善民, "觀燕錄"

      1 洪義浩, "魯庵稿"

      2 이관성, "홍석모의 <皇城雜詠> 小考 - 조선인의 눈에 비친 19세기 연경의 시적 형상화" 민족어문학회 (58) : 229-258, 2008

      3 藤塚鄰, "추사 김정희 또다른 얼굴" 아카데미하우스 1994

      4 안대회, "조선후기 시화사" 소명출판 2000

      5 하정승, "연행록해제 2" 동국대학교출판부 2003

      6 박상란, "연행록해제 2" 동국대학교출판부 2003

      7 김근태, "雲石 趙寅永의 교유 양상과 墨溪山莊" 한국한문고전학회 35 (35): 119-151, 2017

      8 이관성, "陶厓 洪錫謨의 「觴詠圖」 九首 小考" 동방한문학회 (73) : 269-300, 2017

      9 趙泰億, "謙齋集"

      10 金善民, "觀燕錄"

      11 洪良浩, "耳溪集" 耳溪集 241-242,

      12 洪義浩, "燕記"

      13 洪奭周, "燕行錄叢刊"

      14 洪義浩, "燕行錄叢刊"

      15 이승수, "燕行路 중의 東八站 考" 한국언어문화학회 (48) : 281-308, 2012

      16 朴趾源, "熱河日記"

      17 洪義浩, "澹寧瓿錄"

      18 김영진, "澹寧 洪義浩의 세 차례의 燕行과 그 詩文 연구"

      19 洪錫謨, "游燕藁"

      20 김동건, "洪良浩家 燕行錄 硏究" 한국학대학원 2018

      21 洪義浩, "朝鮮名家書帖"

      22 南龍翼, "扶桑日錄, 扶桑錄"

      23 范慶文, "儉巖山人詩集"

      24 임영길, "19세기 前半 燕行錄의 특성과 朝․淸文化交流의 양상" 성균관대학교대학원 2018

      25 유현주, "'상영도'의 구조와 활용방안" 고려대학교 대학원 2014

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2017-10-30 학회명변경 영문명 : 미등록 -> Society for Korean Literature in Classical Chinese KCI등재
      2017-10-12 학술지명변경 외국어명 : Journal of Korean literature in Hanmun -> Journal of Korean Literature in Classical Chinese KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.77 0.77 0.79
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.9 0.86 1.77 0.28
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼