RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • Transcultural European Law Clinics for Persons Suspected or Accused of Crime : Challenges and Solutions

        Vlasta Kučiš,Natalia Kaloh Vid 한국외국어대학교 통번역연구소 2021 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 Vol.2021 No.01

        This article focuses on the implementation of a new transcultural law clinic that will offer supervised translating/interpreting services to persons who do not speak the language and are suspected or accused of a crime. The clinic was implemented as part of the international project ‘TransLaw. Exploring Legal Interpreting Service Paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or accused of a crime’ (2018-2019). The article covers the implementation and piloting phase of the Transcultural Law Clinic at the University of Maribor in Slovenia, which involved the cooperation of translating and interpreting students with law students. The empirical part of this research focuses on the importance of self-reflective and observational techniques and how they may be incorporated into the practice of interpreting and law students. To collect the data, we used observation logs, which helped students gain a better understanding of the learning and knowledge they had acquired during the observational process (Jarvis, 2001). Observation logs were structured and developed to use during: (a) the observation of interpreted trials and (b) translating workshops in which translating/interpreting students and law students worked together. The results of this study support key suggestions in the literature: that interpreters should be motivated to improve their expertise by improving their skills through self-reflective practices and via supports such as ongoing mentorship, training and professional development. The results also support our argument that translating and interpreting students can be successfully trained together with law students and that both groups can and should be motivated to improve their skills through self-reflective practices.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼