RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        Contrastive Analysis of the Russian and Korean Classifying Nouns “Type” and “Kind”

        유학수,Raisa Alexandrovna Kulkova,Andrea Rakushin Lee 범태평양 응용언어학회 2019 범태평양응용언어학회지 Vol.23 No.1

        This corpus-based contrastive analysis examines the Russian classifying nouns, tip (type) and vid (kind) as well as the Korean classifying noun yu-hyeong and jong-nyu. In the Russian language, the use of the words tip and vid depends on characteristics and the general contents of the text. In addition, in strictly special scientific texts dealing with the systematization of any objects, these words represent different levels of the classification grid (objects are divided into types and types into kinds), and in non-scientific texts they can become synonyms (different types = different kinds of objects). The Korean scientific text classifying words yu-hyeong and jong-nyu also represent different classification levels (higher – yu-hyeong, lower – jong-nyu). But in non-scientific texts, the word jong-nyu is most often used. This suggests the possibility of changes in the meaning of the Russian words tip and vid depending on the characteristics of the text, which is not seen in the words yuhyeong and jong-nyu in the Korean language, as well as a greater permeability of scientific-style vocabulary to non-scientific Russian texts. Understanding how these words are used from a comparative standpoint can be beneficial for translators and aid in developing practical curriculum for Korean students studying Russian as a foreign language.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼