RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국인 중·고급 일본어학습자의 효과적인 커뮤니케이션 전략 사용에 관한 연구

        NAGATA SAORI 한국일어교육학회 2013 일본어교육연구 Vol.0 No.27

        제2언어학습자가 모어화자와 목표언어로 커뮤니케이션할 때 발생한 문제를 극복하고 커뮤니케이션을 원활하게 수행하기 위해 사용하는 전략을 ‘커뮤니케이션 전략(communication strategy, CS)’이라고 한다. 본고는 한국인 중·고급 일본어학습자와 일본어모어화자의 1대1 접촉장면 회화를 분석자료로 하여 학습자가 어떤 CS를 사용함으로써 커뮤니케이션상의 문제를 해결하고 커뮤니케이션을 성립시키고 있는가에 대해 고찰·분석한 것이다. CS의 사용 단계를 첫 번째의 CS가 사용되는 ‘CS 사용①’ 단계와 한 번의 CS 사용으로 문제를 해결하지 못해 다시 CS를 사용하는 ‘CS의 재시도’와 같은 두 가지로 나누어 각 단계에서 중급학습자 및 고급학습자가 사용한 효과적인 CS를 고찰하였다. 그 결과, ‘CS 사용①’ 단계에서는 [간접 호소]가 중급·고급 두 레벨 모두에서 효과적으로 사용되고 있음을 알 수 있었다. 중급학습자는 [코드스위칭]을 효과적으로 사용하고 있었으나 이것은 대화 상대인 일본어모어화자가 어느 정도 한국어가 가능하기 때문이라고 생각된다. 그리고 중급학습자에게 있어서는 CS의 연속 사용이 효과적으로 작용하고 있었다. 특히 [설명]과 [예시]를 두 번째의 CS로 사용하는 것이 효과적이었다. 한편, 고급학습자에게 있어서는 [설명]과 [예시]를 단독으로 사용해서 커뮤니케이션을 성립시키는 경향이 보였다. ‘CS의 재시도’ 단계에서는 [바꿔 말하기]나 [설명] 등과 같은 ‘목표언어기반CS’를 사용해서 의도한 내용을 구체화하는 것이 효과적이었다.

      • KCI등재

        コミュニケ一ション上の問題の引き金となり得る日本語母語話者の會話參加に關する一考察 ―日韓接觸場面の意味交涉を中心に―

        영전사직 ( Nagata Saori ) 한국일어교육학회 2016 일본어교육연구 Vol.0 No.35

        本稿は、日韓接觸場面における、コミュニケ一ション上の問題の引き金となり得る日本語母語話者の會話參加の實態を、言語産出と言語理解の二つの側面から明らかにすることを目的とした硏究である。分析資料は、日本語母語話者と韓國人日本語非母語話者の1對1の自由會話18件の錄音デ一タとその文字化デ一タである。本稿では、「聞き手が話し手の發話を聞き取れない、もしくは理解できない場面」と「聞き手が話し手の發話意圖を誤解した場面」を意味交涉場面と定義し、意味交涉場面における、母語話者の會話參加の問題点について、會話の前後關係から質的に考察した。その結果、母語話者の言語産出においては、相手言語へのコ一ド·スイッチング、文脈依存の發話、語用論的意味の理解を必要とする發話といった母語話者の發話が、非母語話者とのコミュニケ一ションにおいて、問題となり得ることが明らかになった。また、母語話者の言語理解においては、母語話者の知識や情報の欠如と、非母語話者が意圖した意味とは食い違う語彙·表現の一方的な提示が、問題の引き金となり得ることを指摘した。以上の結果を踏まえ、接觸場面において母語話者は、自身の言語規範を基底規範としながらも臨機應變に相手言語規範も取り入れ、非母語話者が理解しやすいよう、言語産出を調整する能力と、非母語話者の發話を最後まで聞き、聞き取れない箇所は聞き返しを行うなどして、非母語話者が本當に言いたいことを引き出せる能力が求められることを提言した。 This study attempts to investigate how the conversation participation of Japanese native speakers can be a trigger for communication problems in the two aspects of language production and reception in contact situations between Japanese and Korean. On the basis of 18 Japanese conversations between Japanese native speakers and Korean non-native speakers of Japanese, this paper investigates language production and reception by Japanese native speakers that lead to communication problems in situations where negotiation of meaning occurs. The results suggest that (1) language production by Japanese native speakers that can cause communication problems includes the use of code-switching, the utterance that depends on context, and the utterance that needs pragmatic interpretation, (2) language reception by Japanese native speakers that can be a trigger of communication problems includes the lack of a native speakers` knowledge or information and the suggestion of words or expressions that is inconsistent with the intended meaning of non-native speakers.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼