http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
L’usage d’un environnement numérique de travail dans l’enseignement du français en Corée
( Arnaud Duval ) 한국프랑스어문교육학회 2011 한국프랑스어문교육학회 학술대회자료집 Vol.2011 No.-
이 보고서는 특히 학계에서 한국 프랑스 어 교사들이 직면한 도전을 해결합니다. 교실에서 외국어를 교육하기 위한 조건을 짧게 설명한 후, 우리는 디지털 환경을 바탕으로 가능한 대안을 제안한다. 우리는 이미 전 세계의 다른 기관에서 사용하는 솔루션 그룹과 함께 수업평가, 과제의 효과적인 관리, 학생들에게 제공하는 활동의 효율적인 모니터링, 지금까지 사용하던 훈련의 새로운 범위를 허용할 수 있다 (녹음이나 채팅). 이 간략한 설명은 원격 학습을 위한 디지털 도구 사용에 대한 커뮤니티를 개발하는 코스로 교육기술통합에 관심이 있는 교사들을 위한 것입니다. 일부 제안을 하기 위해서는 다음의 순서로 이루어 집니다 : 프랑스 어 교육에 필요한 사항강조 (예를 들어 한국 교수와 프랑스 교수가 함께 수업에 참여 하거나 중간고사나 기말고사 보다 매주 테스트를 실시한다), 수업에 대한 학생들의 기대를 재정의 한다 (예를들어 학생들이 서로 멀티미디어 문법을 도움 받을 수 있다), 학생들이 만든 자료를 업로드하고 일정동안 이 자료를 보관 할 수 있다. 프랑스 어를 사용 할 수 있는 나라나 교환학생이나 우리 캠퍼스의 학습자를 연결 할 수 있다. 학습에 학생들 스스로 참여하고 프랑스 어 교수의 공동참여를 위해 만들었습니다. Ce document aborde les difficultés rencontrées par les enseignants de français en Corée du Sud, en particulier en milieu universitaire. Après une brève description des conditions d'enseignement, peu propices à la pratique des langues étrangères en classe, nous aborderons l’alternative possible des environnements numériques de travail. Nous verrons que des solutions déjà mises en place dans d'autres établissements à travers le monde permettent une meilleure gestion des groupes de classes, un meilleur suivi des activités proposées aux étudiants, et une nouvelle typologie d'exercices jusqu'ici peu, ou pas du tout, mis en oeuvre. Cette description rapide vise cependant à mieux informer les enseignants intéressés par l'intégration des technologies éducatives dans leur cours afin de développer une communauté de pratiques autour de l'utilisation des outils numériques d'enseignement à distance. Quelques propositions sont faites dans ce sens, afin de souligner la nécessaire évolution de l'enseignement du français dans un contexte technologique favorable, et de redéfinir l’implication de l'élève dans ses apprentissages, dans des projets académiques qui témoignent de ses aptitudes, et par la mise en relation à distance ou effective des apprenants et des étudiants francophones en France ou présents sur nos campus.
Valoriser les ressources culturelles francophones en classe de français
Arnaud Duval,Jeanmaire Guillaume 한국프랑스어문교육학회 2019 프랑스어문교육 Vol.64 No.-
Nous présentons ici des suggestions d'exploitations du patrimoine culturel francophone en classe de français langue étrangère pour des niveaux intermédiaires ; premièrement, pour mettre en évidence et nuancer les représentations stéréotypées, puis par une approche ludique et créative des pratiques d'écritures en classe, nous sollicitons la production écrite par le récit de voyage partiellement fictif ; par des activités extraites de nos pratiques de classes, nous illustrons l'intérêt de la mise en voix par le relais de transcriptions cinématographiques. Notre intention est d'inviter nos collègues professeurs de français à découvrir de nouvelles ressources méthodologiques et les richesses de ce vaste ensemble culturel. L'analyse des retours d'étudiants présentés tout au long de notre démonstration en justifiera l'intérêt didactique, car tout en renforçant les compétences langagières en français, l'étude du patrimoine francophone apporte un exotisme culturel stimulant, autant qu'il permet de nuancer des conceptions stéréotypiques, et d'apporter des connaissances nouvelles autres que françaises.
특별기고 / 새로운 환경에 적응, "변화를 두려워 마라"
Hayden Duvall 한국데이터베이스진흥원 2003 디지털콘텐츠 Vol.7 No.-
대부분의 사람들에게 변화는 어렵거나 불편한 것이다. 익숙하지 않다는 것이 사람을 불안하게 하며 아무도 이런 불안감을 좋아하지 않는다. 새로운 환경과 새로운 경험은 매우 흥미로울수도 있지만 모르는 것을 접하게 되면 어느 정도 불안감을 느끼게 된다. 현재 게임 산업은 보다 큰 타 산업시장과 마찬가지로 다소 불안정하다. 대부분 직업은 불안정하며 능력 향상을 원하거나 프로젝트가 종료되었을 때 어떤 경우에는 직업을 불가피하게 변경해야 한다.
프랑스어 교육에서 이론과 관찰에 기반한 멀티미디어 받아쓰기에 관한 연구
( Arnaud Duval ),( Guillaume Jeanmaire ) 한국프랑스어문교육학회 2018 프랑스어문교육 Vol.61 No.-
본 연구에서는 프랑스어 수업에서 Moodle 플랫폼을 활용한 받아쓰기 학습을 시행하였다. 멀티미디어 받아쓰기 학습은 학습자가 제한 없이 연속적으로 정답을 시도하고, 오류를 즉각적으로 확인할 수 있게 함으로써, 무엇보다도 초급 및 중급 학생들의 듣기와 쓰기 학습 훈련에 효과적이었다. 또한 한국의 교육 상황에서 이러한 학습의 실제적인 최적화를 위해, 기존의 프랑스 언어 문화 교육 방식을 개편하고, 새로운 받아쓰기 학습을 통해 듣기, 쓰기 능력 습득에 관한교육 분야(인지과학)의 최근 연구들을 새로운 시각으로 재구성하였다. 마지막으로 본 연구는 관련 사이트의 장점 및 개선사항을 파악하기 위해 이를 활용한 네 수업의 학습자들을 대상으로 설문조사를 시행하고 이를 분석하였다. Enseignant de français en milieu universitaire sud-coréen, nous avons fait le choix d'utiliser une plateforme MOODLE ; par la transcription de courtes dictées autonomes, elle permet entre autres de former nos étudiants débutants et intermédiaires en compréhension orale et écrite. Elle leur fournit la confirmation immédiate d'un nombre non limité de tentatives. Pour étayer nos choix éducatifs en contexte coréen, nous resituerons d'abord notre travail dans le prolongement de pratiques en didactique des langues-cultures plus anciennes, des travaux récents en sciences de l'éducation, en particulier quant à l'acquisition des compétences en compréhension et production écrites, par la pratique renouvelée de dictées négociables. Le présent travail conclut par l'analyse d'une enquête adressée à quatre classes d'utilisateurs du site, afin d'identifier les aspects pertinents et à améliorer.
Marc Duval 한국언어학회 2013 언어 Vol.38 No.1
The purpose of this paper is to investigate the use of metonymic shortcuts in Korean and show that Korean displays a tendency, compared to languages such as English or French, to avoid metonymic extensions in the lexicon. This can be seen in the relative scarcity of typical examples of metonymies, such as material-to-product or place-to-activity meaning extensions, as well as in the absence of more marginal phenomena, such as antonomasia, a particular form of metonymy (proper name-to-object). Some morphological and grammatical features of the Korean language will be suggested that can explain this state of affairs.