RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        몬트리올협약과 개정 상법상 항공화물운송인의 책임에 관한 비교연구

        이양우 한국무역경영학회 2023 한국무역경영연구 Vol.- No.29

        This paper aims to comparative on the Air Cargo Carrier of liability system under the Montreal Convention and the Korean Commercial Code. In this paper, the results of the study are presented the difference and improvement on the Korean commercial Code and Montreal Convention for the carrier’s liability in the carriage by air of cargo as follow. First, the Montreal Convention was inserting the type of cargo as the ‘destruction’, ‘loss’, ‘damage’ and ‘delay’ but the Korean Commercial Code was inserted the only as ‘loss’, ‘damage’ and ‘delay’ except the ‘destruction’. So, in the Korean Commercial Code should stipulate the ‘destruction’ for the cause of cargo loss because of specialty in the carriage by air cargo. Secondly, the carrier’s period of liability is a during the carriage by air which the goods are in charge of the carrier. In the international transportation have many uses the cause of ‘delay’, and then the Korean Commercial Code necessary should add the justice of ‘delay’ and ‘during the carriage by air’ in the Article 914. Third, they are in discord with the amounts of limited liability of the carrier as 19 SDR in the international transport or 15 SDR in the national transport. Therefore, the Korean Commercial Code should revised to accord that which it will the application for the governing law. Fourth, the Korean Commercial Code should revised to rules that in the limited liability of the carrier rule out the liability of the agents or servants of the carrier moreover carrier in the wilful conduct or reckless behavior. Fifth, the Korean Commercial Code should make a division the justice of ‘destruction’, ‘partially of loss’ and ‘partially damage’ so as to the effectiveness of notify for the complain. Sixth, the consignor’s disposition right of cargo should revised to the extinction period in which when consignee do the action of demand right of cargo delivery like the land transportation and sea transportation in the Korean Commercial Code.

      • 전문용어 한글-한자 자동 변환

        황금하(Jin-Xia Huang),배선미(Sun-Mee Bae),최기선(Key-Sun Choi) 한국정보과학회 2004 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.31 No.1B

        기존의 한글-한자 변환에서는 문맥정보와 통계정보를 고려하지 않는 사전기반의 단어단위 변환 방법을 사용한 반면, 본 논문에서는 언어모델 및 변환모델을 이용한 문장단위의 한자 자동변환 방법을 제안하고, 사전 미등록어와 복합어의 한글-한자 변환을 위하여 단어분할을 변환의 숨김 과정으로 처리하는 통합모델을 사용하였다. 실험 결과, 전문용어의 한글-한자 변환에서 제한된 한자 데이터를 이용하여 기존의 사전기반 변환보다 나은 결과를 얻을 수 있었다.

      • 분야 시소러스를 이용한 코아 온톨로지 확장

        황금하(Jin-Xia Huang),신지애(Ji-Ae Shin),최기선(Key-Sun Choi) 한국정보과학회 언어공학연구회 2007 한국정보과학회 언어공학연구회 학술발표 논문집 Vol.2007 No.10

        본 논문에서는 분야 시소러스의 개념과 관계를 이용하여 코아 온톨로지를 확장하는 방법을 제안한다. 분야 시소러스의 개념을 코아 온톨로지의 상위 개념으로 분류하고, 시소러스에서의 광의어(Broader Term: BT)-협의어(Narrower Term: NT) 및 광의어-관련어(Related Term: RT)들 사이의 관계는 코아 온톨로지에서 정의한 의미관계로 분류한다. 유사도와 빈도수 기반의 방법으로 개념 분류를 수행하였고, 관계 분류에서는 두 가지 방법을 적용하였는데, (ⅰ) 훈련데이터가 부족한 경우를 위하여 규칙기반 방법으로 BT-NT/RT관계를 isa와 기타 관계(non-isa관계)로 분류하고, 패턴기반 방법으로 non-isa관계를 온톨로지를 위한 의미관계로 분류한다. (ⅱ) 훈련데이터를 충분히 가지고 있을 경우, 최대 엔트로피 모델(MEM)을 적용한 분류 방법을 사용하되, kNN방법으로 훈련데이터를 정제하였다. 본 논문에서 제안한 방법으로 시스템을 구축하였고, 실험 결과, 시스템 성능이 사람에 의한 판단 결과와 비교 가능한 수준이었다.

      • KCI등재

        개념 및 관계 분류를 통한 분야 온톨로지 구축

        황금하(Jin-Xia Huang),신지애(Ji-Ae Shin),최기선(Key-Sun Choi) 한국정보과학회 2008 정보과학회논문지 : 소프트웨어 및 응용 Vol.35 No.9

        본 논문에서는 분야 온톨로지 구축을 위하여 분야 상위 온톨로지를 구축한 다음, 분야 시소러스의 개념과 관계를 이용하여 분야 상위 온톨로지를 확장하는 방법을 제안한다. 이를 위하여 우선 일반분야 시소러스와 분야 사전을 이용하여 분야 상위 개념 분류체계를 구축한다. 다음, 분야 시소러스의 개념을 분야 상위 온톨로지의 상위 개념으로 분류하고, 광의어(Broader Term: BT)-협의어(Narrower Term: NT) 및 광의어-관련어(Related Term: RT) 사이의 관계를 분야 상위 온톨로지에서 정의한 의미관계로 분류한다. 개념 분류는 두 단계로 진행되는데, 1단계에서는 빈도수 기반 방법, 2단계에서는 유사도 기반 방법을 적용하여 시소러스 개념을 분야 상위 온톨로지의 개념으로 분류한다. 관계 분류에서는 두 가지 방법을 적용하였는데, (i) 훈련데이타가 부족한 경우를 위하여 규칙기반 방법으로 BT-NT/RT관계를 isa와 기타 관계(non-isa 관계)로 분류하고, 다시 패턴기반 방법으로 non-isa관계를 온톨로지를 위한 의미관계로 분류한다. (ii) 훈련데이타를 충분히 가지고 있을 경우, 최대 엔트로피 모델(MEM)을 적용한 특징기반 분류 기법을 사용하되, k-Nearest Neighbors(k-NN)방법으로 훈련데이타를 정제하였다. 본 논문에서 제안한 방법으로 시스템을 구축하였고, 실험 결과 사람에 의한 판단 결과와 비교 가능한 성능을 보여 주었다. For the purpose of building domain ontology, this paper proposes a methodology for building core ontology first, and then enriching the core ontology with the concepts and relations in the domain thesaurus. First, the top-level concept taxonomy of the core ontology is built using domain dictionary and general domain thesaurus. Then, the concepts of the domain thesaurus are classified into top-level concepts in the core ontology, and relations between broader terms (BT) - narrower terms (NT) and related terms (RT) are classified into semantic relations defined for the core ontology. To classify concepts, a two-step approach is adopted, in which a frequency-based approach is complemented with a similarity-based approach. To classify relations, two techniques are applied: (i) for the case of insufficient training data, a rule-based module is for identifying isa relation out of non-isa ones; a pattern-based approach is for classifying non-taxonomic semantic relations from non-isa. (ii) For the case of sufficient training data, a maximum-entropy model is adopted in the feature-based classification, where k-NN approach is for noisy filtering of training data. A series of experiments show that performances of the proposed systems are quite promising and comparable to judgments by human experts.

      • 시소러스를 이용한 온톨로지의 Is-a 관계 설정

        황금하(Jin-Xia Huang),이신목(Sheen-Mok Lee),남윤영(Yun-Yeong Nam),신지애(Ji-Ae Shin),최기선(Key-Sun Choi) 한국정보과학회 2006 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.33 No.2B

        시소러스의 개념과 개념간 계층관계가 온톨로지 구축에 흔히 이용되고 있다. 다만 시소러스 계층관계는 is-a관계 뿐만 아니라 세분화되지 않은 관계도 포함되고 있기 때문에, 온톨로지의 기본 관계인 is-a관계를 분별하는 작업이 필요하다. 본 논문은 개념의 어휘표현 정보를 이용하여 온톨로지의 is-a관계를 설정하는 규칙을 제시하였고, 개념의 정의문 정보를 이용하여 is-a관계를 검수하는 방법을 제안하였다. IT분야 시소러스에 대한 is-a관계 설정 실험결과, 어휘표현 정보를 이용한 규칙 기반 is-a관계 설정은 85.83%의 정확도를 보였고, 정의문 정보를 이용한 is-a관계 판단의 일관성 평가 결과 일치도가 86.44%였다.

      • KCI등재

        영 - 한 조어단위 대역쌍 추출을 위한 조어단위 정렬 모델

        오종훈(Jong-Hoon Oh),황금하(Jin-Xia Huang),최기선(Key-Sun Choi) 한국정보과학회 2005 정보과학회논문지 : 소프트웨어 및 응용 Vol.32 No.4

        전문용어는 전문분야의 개념을 표현하는 언어적 표현이다. 전문용어의 조어단위는 전문용어를 구성하는 최소의 형태적 단위이다. 따라서 조어단위는 전문용어의 의미를 파악하는데 중요한 요소이다. 하지만 조어단위를 이용한 전문용어의 의미파악은 ‘조어단위와 개념단위의 불일치 문제’, 조어 단위의 ‘동형이의어’, ‘동의어’ 문제 등으로 인한 어려움이 있다. 이러한 문제를 해결하기 위해서는 하나의 개념을 나타내는 조어단위의 덩어리인 개념단위를 파악하는 작업이 선행되어야 한다. 본 논문에서는 영어의 조어단위를 하나의 개념단위로 정의하고 개념단위에 대응되는 한국어 조어단위의 집합을 개념단위로 인식한다. 개념단위의 파악과정은 영한 대역 전문용어사전에 대한 영어-한국어 조어단위 정렬문제로 해결하고자 한다. 본 논문의 기법은 물리, 화학, 생물 분야에 대한 조어정렬 실험을 수행하였으며, 평균 약 93%의 정확률로 조어단위 간의 정렬을 수행하였다. Terms are linguistic realization of technical concepts. Term constituents are important elements used for representing the concept. Since many new terms are created from the modification or combination of existing constituents, it is important to analyze term constituents for understanding the concept of the term. It means that term constituents offer clues for understanding the concept of terms. However, there are a couple of difficulties in matching concept unit and term constituents such as mismatching between a term constituent and a concept unit, homonym of term constituents and synonym of term constituents. To solve them, it is necessary to recognize concept units of term constituents. In this paper, we define an English term constituent as the concept unit and use an alignment algorithm between English-Korean term constituents in order to recognize concept units of term constituents. By our alignment algorithm we recognize Korean term constituents corresponding to an English term constituent with about 93% precision.

      • 특허 분류를 위한 효과적인 자질 선택

        정하용(Ha-Yong Jung),황금하(Jin-Xia Huang),신사임(Sa-Im Shin),최기선(Key-Sun Choi) 한국정보과학회 2005 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.32 No.2

        자질 선택은 문서 분류와 같이 많은 자질을 사용하는 지도식 기계학습에 관한 연구에서 날로 중요성이 커지고 있다. 특히 특허문서 분류와 같은 작업은 기존의 문서 분류보다도 훨씬 많은 자질과 분류 범주를 가지기 때문에 전체 문서의 특징을 드러내는 적절한 부분집합을 선택해 학습하는 것이 절실하다. 전통적인 자질선택 방법은 필터라는 방법으로서 빠르지만 임계값을 정하기가 어렵다는 문제가 있다. 한편 최근에 많이 연구되는 래퍼는 일반적으로 필터보다 좋은 성능을 보이지만 자질의 개수가 많을수록 시간이 오래 걸린다는 단점이 있다. 본 연구에서는 필터와 래퍼를 상호 보완적으로 결합하여 최적의 필터를 자동적으로 찾는 래퍼를 제안한다. 실험 결과, 제안한 방법이 효과적으로 자질 집합을 선택하는 것을 확인할 수 있었다.

      • 정렬기법을 이용한 전문분야 조어단위 대역쌍 추출

        오종훈(Jong-Hoon Oh),황금하(Jin-Xia Huang),최기선(Key-Sun Choi) 한국정보과학회 2003 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.30 No.2Ⅰ

        전문용어는 전문분야의 개념을 표현하는 언어적 표현이다. 전문용어의 조어단위는 전문용어를 구성하는 최소의 형태적 단위이다. 이러한 조어단위는 전문용어의 의미를 파악하는데 중요할 뿐만 아니라 전문분야 문서에 대한 기계번역과 같은 작업에 중요한 언어자원으로 사용될 수 있다. 하지만 ‘조어단위와 개념단위의 불일치 문제’, 조어 단위의 ‘동형이의어’, ‘동의어형어’ 문제 등으로 인하여, 하나의 전문분야 개념을 나타내는 조어단위들의 덩어리를 파악할 필요가 있다. 본 논문에서는 이러한 문제점을 조어분석 된 한영 대역 전문용어사전에 대한 한국어-영어 조어단위 정렬문제로 해결하고자 한다. 본 논문의 기법은 97%의 정확률로 조어단위 간의 정렬을 수행하였다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼