RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        효율적인 학습모형 설계를 위한 ‘-아 버리다’와 ‘-てしまう’의 대조 연구

        허경행(Huh Kyunghang, 許慶行) 한국외국어교육학회 2009 Foreign languages education Vol.16 No.1

        外國語してと韓國語を學ぶ學習者にとって問題とをる要素には, 母國語と韓國語の違ぃだけではをく, 母國語と韓國語の類似性によるものもある。 特に日本人學習者の場合, 韓國語の‘-아버리다’の學習に困難を覺えることが多く見受けられる。 もちろん他言語圈の學習者に比べると日本人學習者には韓國語學習において數多くの利點があるのは事實。 しかし級學習者の場合, 日本語と韓國語で類似する表現の小さを意味の違いを把握できをぃことによる間違ぃが發生する確率高が。 日本人學習者には日本語をそのまま韓國語に置き換えようとする傾向がある。 そのたぬ日本人學習者にとって自然な韓國語を學習することは決してやさしぃことではなぃのである。 韓國語の‘-아버리다’と日本語の‘-てしまぅ’は兩方とも[完了]と[遺憾]の意味を表わす表現である。 そして[遺憾]の意味を表わす用法としては使い方もほほ同じである。 しかし[完了]のの場合には違ぃが見られる。 日本語の‘-てしまう’は完了した狀態を意味するのに對し, 韓國語の‘-아버리다’は動作の完了を意味する。 また話し手の心理を表わす場合もある。 日本人學習者はこのような違ぃを理解したうえじ‘-아버리다’の正確な用法を習得する必要がある。 韓國語な韓國語そのものとして接近する學習方法が重要であると考える。 There are many problems for foreign language learners in their foreign language learning. The learners could have difficulties in accepting and using unfamiliar expressions of foreign languages or having interferences due to the similarity between their first language and foreign language. Japanese learners learning Korean also have interference in learning '-아 버리다‘. Japanese learners learning Korean tend to learn Korean fast and easily due to similarity between Korean and Japanese. But the advanced level learner could be confused due to small differences in meaning, forms or use. Highly advanced learner could make awkward sentence. Japanese learners learning Korean tend to make to link Korean to Japanese and Japanese to Korean one to one. But this hinder learners in learning natural Korean. It is necessary to approach Korean itself. Especially learners need to pay attention to difference between '-아 버리다’ and Japanese '-てしまう'. Both '-아 버리다‘ and '-てしまう' have meanings of [completion] and [regret]. When they present the meaning of [regret], they are used in same way. But they present the meaning of [completion], they show the difference. Japanese '-てしまう' present the time of action completed or the state of action completed. But Korean'-아 버리다’ present the state of action completed and also process of action completed. Japanese '-てしまう' is often used to stress the time of action completed or the state of action completed. But Korean '-아 버리다‘ must express the speaker's subjective impression. Therefore Japanese learners need to pay attention when they express '-てしまう' with the meaning of [completion] in Korean '-아 버리다’. Korean '-아 버리다‘ represents the completed action. But Japanese have similar expressions. But they have differences. So Korean learners and Korean teachers need to approach Korean itself to help acquire the natural Korean.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼