RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        의미와 초문화적 의사소통의 가능성

        프로이덴베르거, 실자 고려대학교 철학연구소 2004 철학연구 Vol.0 No.27

        이 논문에서는 문화들에 있어서 상호문화적인 것으로부터 초문화적 관점들로 이동하는 데 있어 단지 문화라는 개념뿐만 아니라, 의미의 개념도 변화되어야 한다는 것을 보여주고자 한다. 우선 상호문화성과 초문화성의 개념들을 간략히 살펴볼 것이다. 그리고 상호 문화적 환경으로부터 의미 이론을 구성하려는 콰인의 ‘gavagai’라는 실험적 사유를 검토할 것이다. 이를 통해 초문화적 의미개념을 파악하기 위해서는 더 많은 것이 요구되며, 이것은 퍼스와 그의 기호론을 통해 찾아질 수 있을 것이다. 따라서 초문화적 관점에서 의미들은 고정될 수 없고, 의미 전개가 항상 의사소통적 과정 속에서 존재하는 개념을 선호해야 한다는 것을 주장하고자 한다. I want to present the thesis that in a shift from an intercultural to a transcultural perspective on cultures not only the concept of culture but also the concept of meaning must undergo a change. To argue for this, I will first briefly sketch the ideas of interculturality and transculturality. In a next step I will shortly review Quine's thought experiment of the 'gavagai' to construct a theory of meaning from an intercultural setting. In conclusion, I want to argue, for a transcultural concept of meaning more is needed. And this 'more' we might very well find in looking back to Peirce and his process-oriented semiotics. I hold that in such a transcultural perspective, meanings can't and should not be fixed, and therefore a conception, where the developing of meaning is always in a communicative process is to be preferred.

      • KCI등재후보

        의미와 초문화적 의사소통의 가능성

        실자 프로이덴베르거 고려대학교 철학연구소 2004 철학연구 Vol.0 No.27

        I want to present the thesis that in a shift from an intercultural to a transcultural perspective on cultures not only the concept of culture but also the concept of meaning must undergo a change. To argue for this, I will first briefly sketch the ideas of interculturality and transculturality. In a next step I will shortly review Quine's thought experiment of the 'gavagai' to construct a theory of meaning from an intercultural setting. In conclusion, I want to argue, for a transcultural concept of meaning more is needed. And this 'more' we might very well find in looking back to Peirce and his process-oriented semiotics. I hold that in such a transcultural perspective, meanings can't and should not be fixed, and therefore a conception, where the developing of meaning is always in a communicative process is to be preferred. 이 논문에서는 문화들에 있어서 상호문화적인 것으로부터 초문화적 관점들로 이동하는 데 있어 단지 문화라는 개념뿐만 아니라, 의미의 개념도 변화되어야 한다는 것을 보여주고자 한다. 우선 상호문화성과 초문화성의 개념들을 간략히 살펴볼 것이다. 그리고 상호 문화적 환경으로부터 의미 이론을 구성하려는 콰인의 ‘gavagai’라는 실험적 사유를 검토할 것이다. 이를 통해 초문화적 의미개념을 파악하기 위해서는 더 많은 것이 요구되며, 이것은 퍼스와 그의 기호론을 통해 찾아질 수 있을 것이다. 따라서 초문화적 관점에서 의미들은 고정될 수 없고, 의미 전개가 항상 의사소통적 과정 속에서 존재하는 개념을 선호해야 한다는 것을 주장하고자 한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼