RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 멀티 코어 환경에서 병렬 정렬 알고리즘 성능 평가

        원종민(Jongmin Won),주영현(Younghyun Joo),엄영익(Young Ik Eom) 한국정보과학회 2012 한국정보과학회 학술발표논문집 Vol.39 No.1A

        개인용 컴퓨터가 보급된 후 오랫동안 CPU의 발전은 주로 클럭 스피드를 통해서 이루어져 왔다. 하지만 최근 들어서는 CPU 내에서 동작하는 코어의 수를 늘리는 방법을 통해 CPU의 성능 향상이 이루어지고 있다. 이렇게 멀티코어 환경의 시대가 도래함에 따라 CPU를 완전하게 이용하기 위해 기존 알고리즘들의 병렬화가 필요로 하게 되었다. 본 논문에서는 가장 많이 사용되는 알고리즘의 종류 중 하나인 정렬 알고리즘을 병렬화하여 멀티 코어 환경에서의 성능을 평가한다. 이는 기존의 단일 스레드 정렬 알고리즘들에 대해 알려진 바와는 다른 경향을 보이며 이러한 현상은 CPU의 병렬화가 진행될수록 더욱 심화될 것으로 예상된다.

      • KCI등재

        漂海錄에 기록된 동아시아의 언어

        원종민(Won, Jongmin) 목포대학교 도서문화연구소 2012 島嶼文化 Vol.0 No.40

        표해록(漂海錄)은 과거 동아시아 해역에서 발생했던 표류민의 표류경험과 송환과정 등을 기록해 놓은 기록이다. 최근 2000년대로 들어오면서 과거 발생했던 표류 사건들에 대해 해양문화교류, 이문화접촉(異文化接觸)이라는 다양한 시각으로 연구하는 경향이 두드러지기 시작했다. 또 최근의 경향으로 개인의 표류기록에 대한 깊이 있는 연구가 이루어지고 있으며, 여러 가지 표해록의 국역작업과 출판이 계속 이어지고 있다. 필자는 국내에 소개된 외국의 표류관련 도서나 국역된 표해록 자료들을 보면서 그 속에 기록된 언어에 대한 부정확한 번역이나 이해부족으로 인해 발생하는 오류를 수정해오고 있다. 표해록에 기록되어 있는 동아시아 언어에는 중국어, 일본어, 한국어, 유구어(Okinawan), 필리핀어(Filipino), 아이누어(Ainu) 등이 있다. 이 외에도 과거 아시아에 식민지를 두었던 네덜란드와 스페인의 언어 역시 일부분 기록되어 있다. 각 종 표해록에 기록되어 있는 외국어의 편린(片鱗)들을 하나씩 연결해 보면 표류민이 표류해 갔던 당시의 해당 국가 언어의 음운, 어휘, 문법, 표기법 등의 다양한 언어적 현상을 살펴볼 수 있다. Drift Records are written records documenting the journeys and repatriation of drifting refugees. More in-depth research on individual drift records has been conducted recently, and translation and publication of various drift records are in progress as well. Closely examining a number of references on drifts and translated drift records, has corrected errors and previous misunderstandings caused by inappropriate translation. The languages in the drift records include East Asian languages such as Chinese, Japanese, Korean, Okinawan, Filipino and Ainu, as well as the languages of European nations such as the Netherlands and Spain which colonized regions of Asia in the past. Putting together the pieces of foreign languages documented in drift records allows us to discover a variety of linguistic data and phenomena such as the phonemes, vocabulary, grammar, and orthography of the native languages of drifting refugees. Furthermore, languages that were recorded out of curiosity during the process of repatriation may also facilitate great contributions to future philological studies.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼