RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 중국어 피동문의 변천을 통한 중국인 학습자의 한국어 피동문 교육방안 연구

        왕단위 공주대학교 대학원 2016 국내석사

        RANK : 248639

        广大中国学者在学习韩国语时,通常认为韩国语的被动用法是最难学的一部分之一。首先,韩语是属于孤立语言,而汉语是属于黏着语系。对于汉语作为母语的中国学者来说,学习一门新的语言,尤其是不是一个语系的语言,最快捷的方法就是寻找出两种语言的差异点和共同点。其次,韩语被动语法有三种,即语法式被动,派生式被动,通词式被动。而中国的被动文,随着时代的变迁发生了巨大的变化。特别是五四运动之后,白话文取代了文言文,使得复杂难懂的文章变得简明易懂。但是由中国地域广阔,至今为止中国有八大方言。也有人把中国方言划为九大方言或十大方言,即北方方言,吴方言,湘方言,赣方言,客家方言,闽北方言,闽南方言,粤方言等。因此汉语中没有系统的被动语法体系。汉语作为母语的中国学者来说,在使用母语的同时已知道被动的意义和用法,并不了解被动语法,再加上地区方言的差异,中国学者学习韩语被动语态会有一定的难度。 为此本论文的第一章节,阐述了对于韩国语和中国语的被动用法进行了先行研究,掌握被动用法在两国的语法界有过那些成果。并对本论文采用的研究方法做了叙述。本论文的第二章里,通过对于中国古代・近代・现代所拥有的被动句式的阐述,明确了汉语被动式的定义及分类。由于现代社会的生活中所采用的语言是简洁明了的汉语,初高中学生语文课所需要学习的文体之一是文言文,因此本论文的第三章里,通过古代和现代汉语被动句式与韩语被动句式的对比,探究汉语被动句与韩语被动句的相似点与差异点。古代汉语被动式中,介词与动词组合形成被动意义的形式与韩语被动式中动词加被动语尾形成被动意义的形式相像,现代汉语被动式中,介词介词与动词组合形成被动意义的形式与韩语被动式中动词加被动语尾形成被动意义的形式也相像。这体现了汉语被动语法各个时代具有相连性。通过句型与意义的对比,明确了韩语与汉语被动文的差异与共同点。这最大限度的使中国学者了解并准确无误地使用韩语被动文语法。第四章还对针对中国学者学习韩语被动文的教育方案进行了探究。 本论文是笔者在前人研究的基础上重新加以分析归纳后所得出的结论。同时,不可避免的带有个人的观点,对于不足之处今后将不断地完善。韩国语的派生式被动语法与中国古代介词与动词相结合形成被动式之间的关系也是笔者查阅了大量的古文与书籍而总结出来的自身想法。如有不同的见解,欢迎提出宝贵的建议与意见。也希望问论文可以为中国学者学习韩国语被动文提供更多的学习资料与信息。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼