http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
송지청(Song Ji-chung),금경수(Keum Kyung-soo),엄동명(Eom Dong-myung) 대한한의학원전학회 2009 대한한의학원전학회지 Vol.22 No.3
Soyosan is one of the most famous prescription in Oriental Medicine. It was showed for the first time in 『Hwajegukbang(和劑局方)』, the book of prescriptions, published in Song Dynasty, 1078. However, Soyosan did not include Maekmundong. Heojun as a author, made 『Dong-uibogam』 in 1613. Soyosan of 『Dong-uibogam』 had Maekmundong. In this study, I focused on how to get Maekmundong in 『Dong-uibogam』. Nonetheless, Soyosan originally didn't have Maekmundong. Soyosan and Maekmundong combined easily when Soyosan controlled disease related with Heat [熱]. Therefore, I suggest author or editor might put Maekmundong to Soyosan in 『Dong-uibogam』.
방광(膀胱) 진액(津液)과 기화(氣化)에 관(關)한 고찰(考察)
송지청 ( Ji Chung Song ),금경수 ( Kyung Soo Keum ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2010 대한한의학원전학회지 Vol.23 No.3
Conceptions about functions of bladder in Oriental Medicine are focused on excretion of urine, such as 『Somun(素問)』「Yeong-ranbijeonron(靈蘭秘典論)」. However, functions of bladder cannot be in those. In Oriental Medicine, there are sentences in 『Naegyeong』, the fluid and humor is dispersed to whole body. It means that bladder has a function by reabsorption of the fluid and humor in metabolism with gi transformation, besides excretion of urine. In that reason, I try to find out meanings of bladder`s functions in metabolism of the fluid and humor through bibliographic review. As a result, bladder has a 2 types of function. 1st, it is a excretion of urine that we have already mentioned. 2nd, it is a reabsorption of the fluid and humor.
논문(論文) : 『동의보감(東醫寶鑑)』 중 『맥결(脈訣)』 인용(引用)에 대한 고찰(考察)
송지청 ( Ji Chung Song ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2014 대한한의학원전학회지 Vol.27 No.4
Objectives : ``Maijue`` is the one of the diverse quoted texts in Dongeuibogam. Maijue is mentioned 72 times. However, we don`t know what note of Maijue exactly indicates. Methods : We derives 72 sentences, which is marked as Maijue for quotation in Dongeuibogam, and compared those sentences between Dongeuibogam and texts related to Maijue ; Cui Jiayan`s Maijue, Chandobanglonmaekgyeoljipseong and so on. Results : 35 out of 72 sentences are from Cui Jiayan`s 『Maijue』, 28 from Chandobanglonmaekgyeoljipseong(17 from headings, 6 from contents related to Zhang Yuansu[張元素], 5 from contents related to Li Jiong[李경]). The rest of those annot be found in texts mentioned above. Conclusions : Maijue in Dongeuibogam as a quoting mark doesn`t indicate one book and Dongeuibogam used one single mark, ``Maijue`` even though Dongeuibogam quoted several texts, which names were related to Maijue.
『소문(素問)』왕빙주(王氷註) 중(中)『영추경(靈樞經)』인용(引用)에 관한 고찰(考察)
송지청 ( Ji Chung Song ),심현아 ( Hyun A Sim ),금경수 ( Kyung Soo Keum ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2011 대한한의학원전학회지 Vol.24 No.3
Objective: Wangbing annotated『Suwen』through the method of book-quotation.『Lingshu』is the one in quotation. It is objective that『Lingshu』quotated by Wangbing and existing『Lingshu』are identical. Method:『Lingshu』quotated by Wangbing and existing『Lingshu』are compared. Result: 5 quotations out of 94 quotations of『Lingshu』are not in existing『Lingshu』, 11 quotations are different and 5 quotations are from『Suwen』. Conclusion: It is supposed that several types of『Lingshu』could be existed when Wangbing wrote annotated『Suwen』
대한한의학원전학회지(大韓韓醫學原典學會誌) 서적명(書籍名) 로마자 표기 고찰
송지청 ( Ji Chung Song ),김도훈 ( Do Hoon Kim ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2014 대한한의학원전학회지 Vol.27 No.3
Objectives : Nomenclature for medical terminology is the most important point in traditional medical standardization. For example, standard nomenclature for acupuncture points, herbal medicines and prescriptions have been treated. However, studies on standard nomenclature for traditional medical books are rare. Methods : Following up all articles in Journal of Korean Medical Classics[JKMC], which have romanized name for medical books and analyzing problems of those. Results : There were so several methods to write in romanized character even to unique and replaceable name. Conclusions : Romanized nomenclature for medical book as a terminology must have unique expression. So we suggest that authors to write articles have to use unique romanized nomenclature for medical books and books published in a certain country should be written in romanized characters with their own languages.
송지청 ( Ji Chung Song ),금경수 ( Kyung Soo Keum ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2010 대한한의학원전학회지 Vol.23 No.6
Objective: Ancestral qi and vitality qi are the most significant qi in lung and heart. However, the origins and functions of those qi are not quite detailed somehow. Method: I will try to find out the origins and functions of ancestral qi and vitality qi through 『Hwangdineijing』. Result: The ancestral qi is the essence of lung and the vitality qi is the essence of heart. Conclusion: The function of ancestral qi is what puts nutrient qi and defence qi into meridians to make them being rightways of meridians and those of vitality qi is what pushes ahead nutrient qi and defence qi through meridians.
宋志靑(Song Ji chung),金民乾(Kim Min geon),李奎元(Lee Gyu won),韓來暻(Han Lae gyeong),嚴東明(Eom Dong myung) 대한한의학원전학회 2016 대한한의학원전학회지 Vol.29 No.1
Objectives : The word, Simju are usually regarded as Simpo. However, I recognized that Simju was not Simpo in Huandinsijing. Therefore, I tried to find out the meaning of Simju in Huangdineijing and also tried to find out the meaning of Simpo, Simporak and Porak in Huangdineijing because those words are related to Simju. Methods : I referred several annotations, which explained the words ; Simju, Simpo, Simporak, Porak and classified the meanings. Results : 22 Simju out of 25 in Huangdineijing didn′t mean Simpo. Those meant Gwoleum of Sugwoleum. Rest of 2 Simju meant heart and 1 meant Simpo. Only one Simju meant Simpo even thogh Simju are usually regarded as Simpo. Conclusions : The word couldn′t mean the same meaning comparing to what are usually used as a certain meaning, so researchers could consider to treat several words′ meaning by time and places.
송지청 ( Ji Chung Song ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2014 대한한의학원전학회지 Vol.27 No.3
Objectives : The Phrase, Ki goes to Essence and Essence goes to Change in Eumyangeungsangdaeron in Suwen have contradiction in direction of Ki. Because this phrase linked to relation of Taste, Shape, Ki, Essence and Change, each others are supposed to be treated systematically. Methods : We will review on annotations of past doctors and new opinions of resent scholars. Results : Ki has two meanings in this phrase ; Ki of food and Ki of ability in human nature. Conclusions : From the Taste through Shape to Ki of food are the way of Eum aspect and from the Ki of ability through Essence to Change are the way of Yang aspect.