RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        『 미하엘 콜하스 Michael Kohlhaas 』 에 있어 클라이스트의 스타일 : Uber die Rhetorik 그 수사성에 관하여

        변난수 한국독어독문학회 2000 獨逸文學 Vol.75 No.1

        Stil ist ein Modus, in dem Gedanken in der Sprache ausgedru¨ckt werden. Meine vorliegende Arbeit versucht eine rhetorische Lektu¨re, die auf der Rhetorik in Kleists Stil basiert. Fu¨r Paul de Man ero¨ffnet Rhetorik die Mo¨glichkeit zu sich widersprechender Referentialisierung. die Unentscheidbarkeit zwischen figu¨rlicher and buchsta¨blicher Bedeutung hervorbringt. Clayton Koelb benutzt den Begriff der Rhetorik in weterem Sinne. Fu¨r Koelb ermo¨glicht Rhetorik zwar zwei Lesarten. eine literale and eine figurale, aber sie erzeugt nicht immer sich wechselseitig zersto¨rende oder dekonstruierende Referentialisierung. Wenn ein besonderer Diskurs wenigstens zwei oder mehrere Bedeutungen konstruiert, nennt Koelb solche Rhetorik eine rhetorische Konstruktion. Obwohl Interpreten Kleists Michael Kohlhaas wegen der Zigeunerin Episode fu¨r inkonsequent halten, ko¨nnen wir in Michael Kohlhaas ein konsequentes Thema linden, wenn wir uns auf die Rhetorik der Erza¨hlung konzentrieren. Es geht darum, einen transzendenten Text, na¨mlich ‘ein Ding des Herrn’ zu besitzen. Zuerst ist der Paßschein ‘ein Ding des Herrn’ , weil Kohlhaas einer landesherrlichen Erlaubnis bedarf. Aber auf Nachfrage in Dresden hin stellt sick der Paßschein als ‘Ma¨rchen’, n a’mlich als Erfindung heraus. Der Paßschein existiert nicht im gesetzlichen System. Um die Pferde wiederherzustellen wird der Paßschein durch andere schriftliche Texte, von einem Schein u¨ber die Grundlosigkeit des Paßscheins, einer Beschwerde. Supplik, und Bittschrift ersetzt. Aber alles fu¨hrt zu keinem Ergebnis, sondern kostet Kohlhaas nur seine Frau. Kohlhaas beginnt sein Gescha¨ft der Rache, indem er sich 'einen Herrri und ‘einen Statthalter des Erzengels’ nennt und ‘ein Ding des Herrn’, namlich sein Mandat verfaßt. Aber Kohlhaas erreicht nicht das erwiinschte Ziel . ‘Ein Ding des Herrn’ das die Wiedererlangung der Rappen and die Bestrafung des Junkers von Tronka and des Kurfursten ermo¨glicht. existiert nur in der Welt des Ma¨rchens. Als ‘ein Ding des Herrn’ kann allein die u¨bersinnliche Kapsel semen Wunsch erfu¨llen. Die Rhetorik des ‘Ma¨rchens bezeichnet die Fiktionalita¨t, die mystische Herkunft, und den u¨bersinnliche Charakter. Diese Rhetorik bezieht sick auf drei metaphorischen Funktionen. Die Fiktionalita¨t ergibt eine unentschiedene Bewegung zwischen Wahrscheinlichem(einer Ghroniki and Unwahrscheinlichem(einem Ma¨rchen). Die mystische Herkunft der Zigeunerin verursacht auf Seiten Kohlhaases and des Lesers die Abwesenheit and Unerreichbarkeit der Kenntnis. Doch Kohlhaas erhalt die Kenntnis fiber den Inhalt der Schrift in der Kapsel and these Kenntnis gibt ihm ein Machtmittel gegen den Kurfu¨rsten von Sachsen. Unkenntnis and Unerreichbarkeit verursachen eine Ohnmacht des Kurfu¨rsten. In der Markt-Szene in Ju¨terbock funktioniert die u¨bersinnliche VVahrsagekunst der Zigeunerin wie ein transzendentales Signifikat. Obwohl der brandenburgische Kurfu¨rst behauptet. daß er die Prophezeiung u¨ber den Rehbock zunichte machen kann, erfu¨llt sich die Prophezeiung des Weibes in der Tat. Er hat kein Autorita¨t u¨ber das transzendentale Signifikat. Der rhetorische Begriff der 'Goldwaage' ist ein ausgleichendes Gewicht. Die Kapsel erfu¨llt die Funktion dieser Goldwaage, die eine Symmetrie zwischen Kohlhaas and dem Kurfu¨rsten durch die Umkehrung der Machtverha¨ltnisse and Rollenvertauschung ermo¨glicht. Diese Funktion der Symmetrie mu¨ndet nicht in die strenge Scheidung bina¨rer Oppositionen(Gerechtigkeit/Rache), sondern in einem Gleichrangigkeit zweier Eigenschaften(am rechtschaffensten und zugleich am entsetzlichsten).

      • 카프카의 "유형지에서"(In der Strafkolonie)에서 글(Schrift)의 의미

        변난수 대구대학교 외국어교육연구소 1994 외국어교육연구 Vol.9 No.-

        Die vorliegende Arbeit hat die Absicht, den Begriff der ‘Schrift’ in Kafkas “In der Strafkolonie” in Bezug auf das ‘logozentrismus’ und ‘écriture’ der dekonstruktivistische Texttheorie von Jacques Derrida zu betrachten und zu erleuchten. ‘Logozentrismus’, den Derrida kritisiert, bedeutet, daβ es eine instante Sinn des Textes gibt, und das Zentrum die Ursprung und die Gegenwart einer Bedeutung in der Sprache existieren. Der Offizier in ‘der Strafkolonie’ weicht nicht von diesem ‘logozentrismus’ ab. Der Offizier, ein besonderer Anhanger des Exekutionsmaschine, die die Schrift des Urteils auf den Leib des Verurteilten schreibt, glaubt an die Gegenwart einer fixierten, unmittelbaren Bedeutung und die Einigkeit zwischen ‘signifiant’ und ‘signifíe’. Für ihn ist die Wahrheit sichtbar, indem die Schrift das Erkenntnis durch die Wunden bringt. Sein glauben beruht auf die Klarheit der Sprache und die Bestimmtheit des Textsinns. Aber die Schrift in ‘der Strafkolonie’ hat keine Klarheit, sondern lockt endiose Interpretation durch des labyrinthartige Wesen des Zeichens. Die Undurchsichtigkeit der Sprache bezeichnet sich nicht nur dadurch, daβ der Reisende nicht die Schrift des früheren Kommandanten lesen oder entziffern kann. Solches labyrinthartige Wesen der Sprache stimmt mit dem Vaterbild des Absoluten, dem die unendliche Entfernung und Vieldeutigkeit eigen ist, überein. Der früheren Kommandant und seine Schrift, als ein Vaterbild, bringen ‘father effect’. ‘Father effect’, nach Charles Bernheimer, “undermines every effort at Verbindung by refusing to articulate itself, by slipping away from capture within any decipherable code and dissolving into a flux of decaying representation.” ‘Father effect’ zerstört die erotische Seite der Sprache, d.h., die Verbindung und Einigkeit zwischen Sprache und Bedeutung. Die Schrift des früheren Kommandanten wirkt als ‘écriture’ im Sinne des Jecques Derrida. Derridas ‘écriture’ weist die Unentscheidbarkeit’ und ‘Undeutbarkeit’ des eigentlichen Sinns in der Sprache auf. Der Tod des Offiziers enthüllt diese Natur der ‘Schrift’. In seinem Tod war kein Zeichen der versprochenen Erlösung zu entdechen. Die Maschine ging in Trümmer, und die Spitze des groβen eisernen Stachels ging durch die Stirn des Offziers. Die Überzeugung des Offiziers war in der Tat eine Täuschung.

      • KCI등재

        기억과 서사의 허구성 : 영화「Memento」를 중심으로

        변난수 한국독어독문학회 2002 獨逸文學 Vol.83 No.1

        Der Essay von Walter Benjamin, Zum Bilde Prousts, behandelt den Begriff der Erinnerung und ihre Fiktionalita¨t. Benjamins Theorie der Erinnerung besagt, daß die Erinnerung nie das ewige Nocheinmal, nie die ewige Restauration des Urspru¨nglichen bringt, sondern nur die im Stander A¨hnlichkeit entstellte Welt hervorbringt. Darum ist Erinnerung vielmehr eine Art von Vergessen und steht der Fiktion viel na¨her als der Wirklichkeit. Die Verbindung zwischen Erinnerung und Fiktion erkla¨rt die Theorie der dekonstruktivistischen Psychoanalyse durch das Konzept der narrativen Wahrheit. Psychoanalyse besteht aus der Erza¨hlung zwischen dem Analysanden und dem Analytiker, und ist in der Kausalita¨t begru¨ndet, daß das jetzige Symptom des Patienten(Folge) aus dem vergangenen Ereignis(Ursprung) stammt. Aber es zeigt sich, daß die prima¨re Szene nicht die Wirklichkeit ist, sondem eine Filktions, die von dem Narrativen konstruiert oder rekonstruiert worden ist. Es ist nicht die geschichtliche Wahrheit, sondern nur die narrative Wahrheit. Um die narrative Wahrheit klarer zu verstehen, mu¨ssen wir auf die U¨bertragugn und Nachtra¨glichkeit, die Konzeptionen von Freud, Ru¨cksicht nehmen. U¨bertragung ist eine allgemeine Bezeichnung fu¨r einen unbewußten Vorgagng, bei dem ein Mensch seinen Wunsch und seine Erwartungen auf andere Personen projiziert. Der Effekt U¨bertragug ist am sta¨rksten zwischen sehr a¨hnlichen Situationen und bringt ein falsches Erkennen, eine falsche Identifizierung hervor. Die Deinition von Nachtra¨glichkeit, die Freud ha¨ufig gebraucht hat und die von Lacan neu gedeutet wurde, la¨ßt uns erfahren, daß die Vergangenheit nachtra¨glich umgearbeitet und neu geschrieben worden kann. Die Ursprungsszene ist nicht mehr Ursprung, sondern nur ein Produkt des Narrativen, nur eine Fiktion. Der Film Memento besteht aus zwei Erza¨hlungen, die eine, die in schwarz-weiß, u¨ber Sammy Jenkis vorwa¨rts erza¨hlt, und die andere, die in Farbe die Geschichte u¨ber Teddy ru¨ckwa¨rts behandelt. Seit einem U¨berfall, bei dem seine Frau vergewaltigt und ermordet wurde, leidet Leonard Shelby, der Held des Films, unter einem bescha¨digten Kurzzeitgeda¨chtnis, wondurch er sich Begebenheiten nur 10 Minuten merken kann. Um sich zu behelfen, macht er sich zu allem Notizen und ziert seinen Ko¨rper mit Ta¨towierungen. Er nennt sie Fakten, die allein zuverla¨ssig sind. Aber sind sie es tatsa¨chlich? Am Ende des Films erkennen wir, daß seine Schreiben sich mit Lu¨gen gefu¨llt haben. Er nutzt seinen Zustand, um die Tatsache und Wahrheit vom Bewußtwerden abzuhalten. Sein Eingedenken steht dem Vergessen viel na¨her als der Erinnerung. Die Geschichte u¨ber Sammy ist auch eine Fiktion, die Leonard auf Sammy projiziert hat. Leonards Frau wurde nicht von John G ermordet, sondem Leonard hat sie sogar selbst versehentlich geto¨et. Das Tatoo "John G raped and murdered my wife" war nachtra¨glich vo seinem Narrativen produzierte Phantasie. Er hat Phantasie und Wiklichkeit gleichgestellt. Phantasie besitzt eine Art von Realita¨t und bleibt als Tatsache. Der Film Memento zeigt uns, daß die Vergangenheit nicht als feste Wiklichkeit existiert, sondern als Fiktion, die die Erinnerung und das Narrative rekonstruieren. Er stellt die objektive Repra¨entation, das ewige Nocheinmal, und die ewige Restauration des Urspru¨nglichen in Frage.

      • KCI등재

        카프카의 『시골의사』 에 있어 언어와 현실의 불연속성

        변난수 한국독어독문학회 1995 獨逸文學 Vol.57 No.1

        Durch die Analyse Kafkas $lt;Ein Landatzt$gt; in Bezug auf die Rhetorik der Sprache versucht die vorGegende Arbeit zu erhellen, wie die Funktion der Sprache den Begriff von Logik, Kausalita¨t, Zeit, Raum, und Wirklichkeit venvim. Die Rhetorik der Sprache bedeutet die Willku¨rlichkeit der Sprache, erzeugt die Mo¨glichkeit zu zahlreichen, sich widersprechenden Referenzen. Diese rhetorische, figurative Macht der Sprache zerbricht die U¨berLeugung, die Substanz unmittelbar repra¨sentieren zu ktinnen. Ein Tendenz, $lt;Ein Landarzt$gt; als eine Traum, als eine Erza¨hlung, die keine logische Folgerichtigkeit hat, zu when, kann als die Resultat dieser Rhetorik befaßt werden. Es gibt keine fiacierte, eindeutige Relation zwischen Repra¨sentierendem und Repra¨sentiertem, zwischen Darstellung und Gegenstand, sondern nur ,,persistent duplicity, a double reference.$quot; Die Sprache ist immer mehr figurativ, fiktiv, und rhetorisch als reprasentativ und bezeichnend. So ergibt es sich, daß die Realitat in $lt;Landarzt$gt; den Wecksel zwischen literale und figurative Dimension wiederholt. Und in dieser Diskontinuita¨t zwischen metaphorischer Welt und pha¨nomenologischer Welt erfa¨hrt der Arzt eine Art psychologische Fragmentierung, eine Art Tod. So treibt er sich ewig umher, ,,nackt, dem Froste des unglu¨ckseGgen Zeitalters ausgesetzt.$quot;

      • The Ego and the Self. : The Ways of Perceiving God in Barlach's "Die Sundflut"

        변난수 대구대학교 외국어교육연구소 1993 외국어교육연구 Vol.8 No.-

        Ernst Barlach의 드라마들은 인간에 있어서의 신의 내재성, 그리고 신에 대한 인간의 끊임없는 탐구들을 보여주고 있다. 이러한 신과 인간과의 관계는 Jung(융)의 심리학적 측면에서 볼때 Ego와 Self와의 관계에서 반영되어 질수 있다. 융에 의하면 ego는 의식의 중심을 차지하기는 하나 전체로서의 인격, 즉 무의식 부분까지 다 포함하는 Self에 종속되어지는 개념이다. 이 완전한 전체로서의 Self는 신의 이미지와 가깝다. 그래서 융 심리학에서는 Self가 신의 상징으로써 나타난다. 본 논문은 Jung의 심리학에서 보여지는 ego와 Self와의 관계를 바르라흐의 드라마 “대홍수”에서 보여지는 인간과 신의 관계와 연결시켜 본 것이다. 드라마에서 Noah(노아)는 신의 친구, 신의 자녀, 그리고 신의 종속으로 불리어 진다. 그에 대한 상대자로서 Calan(카란)은 노아와 노아의 신에 대한 조롱자 로써 나타난다. 카란은 신의 역설적이고 모순된 성격, 혹은 악의 문제에 관하여 끊임없이 의문점을 제기하고 ‘악’도 신에게서 부터 온다고 주장한다. 그러나 노아는 신의 ‘oppositeness'(반대성, 이중성)이나 그 어떠한 부정적 측면, 그리고 나아가서 자기 자신에 속한 그 어떤 모순성도 인정하려 들지 않는다. 더구나 그는 자기 자신이 저지른 잘못과 그에대한 책임성까지도 신에게 다 전가하려 한다. 우리의 삶, 그 심리적 발전과정은 ego와 self와의 끊임없이 발전해 가는 관계를 나타내 주고 있는데 이러한 개체화의 과정은 자기 자신의 내부와 무의식에 숨어있는 모든 열등하고 어두운 부분까지(즉 Self에 속하는 Shadow 부분) 솔직히 인정하고 대면하려 할때―비록 그것이 고통과 갈등을 가져온다 해도―가능하다. 이런 점에서 노아는 비록 드라마에서 승리하나 그의 승리는 진정한 ego와 self와의 관계를 기반으로 하지 못하기 때문에 의심스러운 승리라 할 수 있다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        카프카의 『여가수 요제피네 혹은 쥐의 일족』 에 있어서 아포리적 동시성

        변난수 한국독어독문학회 1996 獨逸文學 Vol.61 No.1

        Die vorliegende Arbeit untersucht die aporetische Unentscheidbarkeit in Kafkas Josefine, die Sa¨ngerin oiler das Volk der Ma¨use in bezug auf $quot;Rhetorik des Lesens$quot; und die Bedeutung der $quot;Prosopopo¨ie$quot; Paul de Mans. Katkas Josefine die Sa¨ngerin oder das Volk der Mau¨se exponiert eine Aporie, die mit dem Gesang im Text zu tun hat. Als ein schon vertrauter Begriff impliziert de Mans Rhetorik zwei einander widersprechende, einander ausschließende Modi in der Signifikation. In der Frage, wie es sich mit Josefines Musik eigentlich verha¨lt, erzeugt der Erza¨hler in seinen wiederholten Dementierungen und Schwankungen eine Unabschließbarkeit zwischen Gesang und Pfeifen, Gesang und Schweigen, sowie Vergessen und Erinnern. So kann es nicht bestimmt werden, ob Josefines Gesang kein Pfeifen oder nur ein Pfeifen ist. Diese referentielle Irreduzibilita¨t im Text steht auch mit der Bedeutung der Prosopopo¨ie in einem Zusammenhang. Die Prosopopo¨ie als Terminus de Mans ist die Figur fu¨r die Spannung der Signifikation, na¨mlich die Spannung von Figuration und Defiguration, die von der setzenden Macht der Sprache und der Auslo¨schung dieser Setzung. In einander gegenscitig ausschließenden Lesarten tritt die Prosopopo¨ie in Josefine, die Sa¨ngerin oder das Volk der Ma¨use einerseits als Figuration auf, die eine Illusion der Bedeutung von Musik erzeugt, und anderseits als Defiguration, die diese Bedeutung dementiert. Diese radikale Inkonsistenz verhindert die semantische Geschlossenheit. Wie ein Leer-Ausgehen der Prosopopo¨ie gehen somit Josefine, ihr Gesang, und Text selbst verloren.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼