RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 담화표지 ‘뭐’의 의미와 중국어 대응 표현 연구

        노금송 ( Lu Jinsong ) 중국한국(조선)어교육연구학회 2018 한국(조선)어교육연구 Vol.13 No.-

        This thesis attempts to use the 뭐(what) in two South Korean TV series as the study object and categorize them in regards to semantic features of the discourse markers to analyze the corresponding Chinese forms. 959 sentences related to 뭐 are screened out, among which 358 sentences function as the discourse marker, accounting for 37.3% of the total. As the discourse marker “뭐” expresses a wide variety of semantics, it can be divided into 21 kinds of meanings, such as “dissatisfaction” “refute” and “accusations”. It is not difficult to find the negative expressions of the semantic features of “뭐” that is increasingly grammatical, is greater than the positive expressions, accounting for 66% of the whole. When used as a discourse marker, sometimes it shows the corresponding relationship with the Chinese interrogative word “what”, but it is more closely related with Chinese tone words, sentence intonation, tone (accent), and speed, sometimes it can only be comprehended according to the context. “뭐” is used in a variety of dialogue environments, expressing the rich psychological attitudes and feelings of the speaker, especially in many cases it does not correspond to the Chinese question word “what”. Therefore, the teaching of Korean question words should stress on explaining the psychological attitude of the speaker from the perspective of pragmatics to help students grasp its semantics and usage fully and accurately.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼