http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
王基倫(Wang Chi-lun) 한국중어중문학회 2011 中語中文學 Vol.48 No.-
This article aims to discuss shici (or real word in literal meaning) in Han Yu’s classical prose. The term “shici,” here is applied in contrast to “xuci,” (empty word in literal meaning, or functional word, or structural particle in linguistics terminology). In the first place, we, by means of accumulating theoretical criteria on shici usage, represented by Han Yu himself, his posterity, and contemporary scholars, will examine whether Han Yu has a special contribution on shici, or not? Besides close textual reading, I make reference back to works on pingdianxue (extra-textual commentary study) of successive dynasties, these works include some considerably stylistic modes, which have ever been raised by former literati, and then try to epitomize the treatment of shici by Han Yu in his classical prose. In overall, his use of shici shows us some cases as follows: (1) penetrating over all prose by virtue of shici, (2) his own innovation of shici, (3) his accurate paraphrase by shici, (4) conveying spirit by a single shici, (5) revitalizing obsolete word by shici, (6) Not in the case of consecutive use, in different places in the article using the same shici. With analytical approach of various shici examples, and theirs usage in classical prose structure, it helps us reaffirm his artistic value on Chinese literature.