RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한·일 만화에서 나타난 기쁨표현 대조연구

        고원영(高源營) 한국일본어학회 2021 日本語學硏究 Vol.0 No.67

        In this study, we explored actual expressions of joy by analyzing Korean original comics and Japanese original comics in the genre of girls" comics. Specifically, we analyzed expressions of joy by dividing them into onomatopoeic expressions, expressions of gratitude, expressions of fondness and love, and expressions of satisfaction. Despite the fact that the size of the Korean comics data was larger than that of Japanese comics, a greater number of expressions of joy were observed in Japanese comics, indicating that Japanese is more expressive than Korean in this genre. (Dis)similarities of Korean and Japanese in joy expressions are summarized as follows. Firstly, the Japanese expressions observed in all the original Japanese comics are more diverse than the Korean expressions observed in the original Korean comics. As more aspects of the original Japanese comic books have emerged, it has been found that Japanese is more expressive than Korean. Secondly, we could confirm that both languages are expressed with the same pronunciation in onomatopoeia. Thirdly, emotional expressions using body parts were extracted only from the original Japanese comics. Fourthly, translations of the original Korean comic books showed the omission of some emotional expressions whereas translations of the original Japanese comic books did show such omissions, which confirms that most Japanese emotional expressions can be translated into Korean.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼