RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국 한문학 속의 동방삭 담론 : 선비의 복잡한 내면, 인간의 평범한 감정

        田娟 동양고전학회 2022 東洋古典硏究 Vol.- No.88

        Dongfang Shuo is a legendary figure that is both real and illusory. His deeds and works were spread eastward to the Korean Peninsula as far back as during the Silla period. So far, the story of " Dongfang Shuo had lived a long life of 3,000 years" continues to be well known to the Korean people. The paper focuses on the interpretation of Dongfang Shuo in Korean literature in Chinese classics. It makes it clear at the beginning that texts related to Dongfang Shuo are spread far and wide with an extensive audience in Korea, followed by a specific investigation with three keywords including "funny", "self-effacing courtier" and "stealing peaches of immortality in Chinese mythology". The interpretation of the first two keywords is closely related to the identity and survival strategy of the scholar group which upholds Confucianism and is committed to social progress. The interpretation of "funny" mainly focuses on the judgment of pantomime-related intellectuals; that of the "self-effacing courtier" reflects the deliberation on "elevated to a higher position" and "reclusion" of scholars and the rationalization of their own way of life;while that of "stealing peaches of immortality in Chinese mythology" expresses a person's daily life, desires and feelings.

      • KCI등재

        오칭(誤稱)된 그림 제목의 위력: 양해(梁楷) 필 〈이백행음도(李白行吟圖)〉 재고(再考)

        장진성 ( Chang Chin-sung ) 미술사와 시각문화학회 2021 미술사와 시각문화 Vol.28 No.-

        현재 토쿄국립박물관(東京國立博物館)에 소장되어 있는 양해(梁楷, 13세기 초에 활동)의 〈이백행음도(李白行吟圖)〉는 시를 읊으며 천천히 걸어가는 이백(李白, 701-762)을 감필체(減筆體)로 그린 작품이다. 〈이백행음도〉는 현존하는 양해의 작품 중 가장 널리 알려진 그림이다. 그런데 〈이백행음도〉의 주제가 과연 무엇인지는 구체적으로 연구된 바가 없다. 본래 〈이백행음도〉에는 그림 제목이 적혀 있지 않다. 중국의 회화 작품 대부분에는 제목이 쓰여 있지 않다. 현재 우리가 알고 있는 개별 그림의 제목은 모두 후대에 편의적으로 붙여진 이름이다. 〈이백행음도〉도 마찬가지로 후대에 붙여진 그림 제목이다. 현재 남아 있는 이백을 주제로 한 대부분의 작품들은 술을 마시고 있는 또는 술에 취한 이백을 그린 그림들이다. 이백을 주제로 한 그림의 화제(畵題) 중 술에 취한 상태에서 시를 읊는 모습인 ‘취음(醉吟)’, 즉 ‘이백취음(李白醉吟)’은 존재한다. 그러나 ‘이백행음(李白行吟)’은 존재하지 않는다. 토쿄국립박물관에는 에도시대(江戶時代, 1615-1868)에 카노파(狩野派) 화가가 임모(臨摹)한 〈양해이백행음도모본(梁楷李白行吟圖模本)〉과 〈양해동방삭도모본(梁楷東方朔圖模本)〉이 소장되어 있다. 이 두 그림은 본래 대폭(對幅)으로 한 세트를 이루었다고 생각된다. 그렇다면 동방삭(東方朔, 기원전 154-93)의 상대가 되는 인물은 이백이었을까? 동방삭과 이백은 역사적으로 아무런 연관이 없다. 동방삭은 굴원(屈原, 대략 기원전 343년경-277년경)의 추종자였다. 그는 굴원과 마찬가지로 충직(忠直)한 관료로 서한(西漢)의 무제(武帝, 재위 기원전 141-87)에게 조정의 시책에 대해 간언하였지만 받아들여지지 않았다. 그는 정치적으로 불우했던 인물이다. 동방삭은 『초사(楚辭)』에 들어 있는 시인 「칠간(七諫)」의 저자로 알려져 있다. 「칠간」은 굴원의 『이소(離騷)』를 모델로 한 시이다. 굴원은 ‘물가를 거닐면서 읊조리는(行吟澤畔)’ 인물로 그림과 판화에 주로 그려졌다. 따라서 〈이백행음도〉에 그려진 인물은 이백이라기보다는 굴원일 가능성이 매우 높다. Li Bai Chanting a Poem by Liang Kai (active early 13th century) in the Tokyo National Museum is an imaginary portrait of the eminent poet Li Bai (701-706) walking with head raised and reciting. Simple and abbreviated brushwork is employed to portray the poet. The drawing is extremely simplified. Li Bai Chanting a Poem is his best known work. But, the identity of the figure in the painting has not yet been fully scrutinized. The painting has no original title. Thus, it is not clear whether the figure in the painting is Li Bai. The title of the painting was given later, most probably during the early twentieth century. Most of the extant paintings portraying Li Bai show him drinking wine or being heavily drunken. Li Bai Chanting a Poem and Dongfang Shuo, a set of two hanging scrolls, currently in the Tokyo National Museum, are Edo-period (1615-1868) close copies of the originals by Liang Kai. They are known to have been created by an unidentified painter of the Kano school. What is the relationship between Li Bai and Dongfang Shuo (154-93 BCE)? There is no clue to illuminating their relationship. Dongfang Shuo was an admirer of Qu Yuan (approximately 343 BCE-approximately 277 BCE), a Chinese poet and politician in the state of Chu during the Warring States period (475-221 BCE). Passionately concerned with the fate of his state, he argued for an alliance with Qi. He was slandered by rivals and banished to the Miluo River region, where he wandered about in great distress of mind through mountains, plains, and marshes and finally drowned himself. Like Qu, Dongfang Shuo was an unsuccessful politician. He periodically offered admonitions to the emperor Wu (r. 141-87 BCE) of the Western Han dynasty. But they were never accepted. He is credited with a poem in the Chuci (Songs of Chu or Songs of the South) titled “Qijian (Seven Admonitions)” that is modeled on the long poem “Lisao (Encountering Sorrow)” by Qu Yuan. Qu is often depicted as a solitary man strolling by a marshy bank in paintings and woodblock prints. It is highly likely that the figure in Li Bai Chanting a Poem is not Li Bai but Qu Yuan.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼