RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        만주문학을 통한 한중일 문학(자) 교류 ―좌담회(1938)와 대동아문학자대회(1942)를 중심으로

        최정옥 ( Jung Ok Choi ) 고려대학교 중국학연구소 2011 中國學論叢 Vol.33 No.-

        本論文中, 筆者對於滿洲國時期産生出來的所謂``滿洲(國)文學``話語進行了分析。特別是1938年, 日本的有名文學家林房雄與小林秀雄等訪問了``滿韓``地區, 幷且他們근在滿日本人作家進行了座談會。在座談會席上, 他們强調的說把``滿洲文學``應該被接受日本文學的指導。這就說``滿洲文學``是日本``植民地文學``的一種。這次訪問了滿洲國的林房雄等是日本最有名的文學家, 所以他們的發言也有흔大的影響力與權威。還有當時正在戰爭要緊, 戰場將全國性, 全面性地發展了。這時, 在滿日本作家們接到日本大作家們的訪問, 視察和指正, 종滿洲文學的視角來進行了一面근在滿中國人作家交流, 一面向日本讀者介紹在滿中國人作家的文學創造。這樣包括在滿中國人作家在內``滿洲文學``話語才被産生, 發展了。1941年爆發了太平洋戰爭。這時``滿洲文學``話語發展了``大東亞文學``話語。這詞語就是在滿洲國的建國理念上樹立的口號。在滿中國人作家的立場上說, 不能反對這個口號。根據嚴格生存狀態上, 他們的反映是逼不得已的。隨着時局的進展, 他們發言了積極響應太平洋戰爭時出現的``增産報國``、``英美擊減``口號, 幷且被動員了增産和視察活動。本論文繞着1938-1942年討論過的``滿洲文學``與``大東亞文學``話語, 探討了在滿日本作家們與中國人作家之間有甚마樣的交流, 這個交流的意義是甚마。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼