RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 외국문학으로서의 이태준 문학 - 일본문학과의 차이화(差異化)

        WADA Tomomi 상허학회 1999 상허학보 Vol.5 No.-

        The purpose of this paper is to analyze the characteristic features of the past studies in Japan on Lee Tae-jun and to investigate, based on the results of the analysis, what types of studies on Lee Tae-jun would be possible particularly in Japan. It was in 1941 that the Japanese first showed an interest in Lee Tae-jun’s literary works, when the Japanese translation of the collection of his novels was published. There was no Korean novelists but two, Lee Kwang-Su and Lee Tae-jun, whose literary works were translated into Japanese in the colonial days. The most definite reason why the Japanese became interestes in Lee Tae-jun was that his short stories showed a high level of completion. Therefore, the postwar study in Japan on Lee Tae-jun was also started by clarifying the structure of the mental world of the novelist, which lead his literary works to a high level of completion. Shokichi Cho paid attention to the fact that though Lee Tae-jun had aimed at becoming an activist in a racial movement in his youth, his failure in attaining his wish caused him to be a novelist. According to Cho, the motive for Lee Tae-jun’s aiming at becoming an activist in a racial movement was his wish to assimilate himself to his dead father. If such assimilation had been attained. Lee Tae-jun should have been liberated from his sense of being an orphan. However, his wish could not be fulfilled under the colonial circumstances at that time, and he was resigned to his fate as an orphan, and at the same time, to the fate as a novelist, a special profession allowed to the special fate as an orphan. It can be considered that Shokichi Cho’s understanding of Lee Tae-jun’s literary works has greatly been affected by his experience in Japanese literature. In the Japanese literary world, there was a novelist whose mental structure was poles apart from Lee Tae-jun’s. It was Naoya Shiga. His father was a living existence that oppressed him. Therefore, Shiga’s literary works were always created through his sense of conflict with his father. In Lee Tae-jun’s Iiterary works, we often find the situations in which the hero/heroine is unable to act in accordance with the dictates of his/her own sense. The reason for it can be clarified by making a comparison between his literary works and Shiga’s. In Shiga’s literary works, the hero/heroine acts in accordance with the dictates of his/her own sense. Hero’s/heroine’s decision is always made with confidence, as Shiga’s reaction to his living father. On the other hand, Lee Tae-jun created a virtual image of his dead father and tried to assimilate himself to it. In the background of hero's/heroine’s decision lies Lee Tae-jun’S vurtual image of his dead father. Therefore, such a decision cannot be made with confidence. The next step of the study in Japan on Lee Tae-jun was to clarify the philosophy that threaded through his short stories and long novels. Lee Tae-jun’s short stories have been highly estimated, while his long novels have always been estimated low. Toshikatsu Saegusa analyzed the personalities of the characters in Lee Tae-jun's long novels and classified them into several types. Through this work, it was cIarified that the most important motif for Lee Tae-jun’s long novels was the betrayal of love. This betrayal is characterized by the failure of the hero/heroine not only in love but also in his/her economic and social life. The hero/heroine, who failed in his/her life, is left behind the society and falls into a state just like an orphan. At this point of time, the characters in short stories and those in long novels are in the same situation. However, the characters in long novels do not disappear from the society without doing anything as in the case of those in short stories. They change their passion for love into the passion for trying to reform the society. Based on his analysis, Saegusa suggested that the reason for such an action is that they substituted love a...

      • KCI등재

        도일 후 손창섭의 법적 지위—사망 전후 발행 공적 서류를 근거로

        WADA Tomomi 한국현대문학회 2023 한국현대문학연구 Vol.- No.70

        This article attempts to verify the legal status of Son Chang-seop at Japan. It is commonly believed that he was naturalized in Japan, but no legal documents have been found to prove his naturalization. The only evidence is the testimony of his wife. The purpose of this article was to reveal his nationality based on several official documents issued in Japan before and after his death in 2010. In addition to the official documents, with reviewing his serialized novel “Yumaeng”, the aspects of the life for him and his family at Japan are clarified. Their life is known to have been very frugal. This is because he and his wife lived in a small public housing. However, the Son’s family lived in the apartment in Tokyo 23 wards at first, and then moved to a public housing in their 50s. Considering the special significance of living in a public complex in the 1980s Japan, this cannot be attributed to economic difficulties. At that time, residents of public housing tended to live temporarily to save money on living expenses while aiming for desirable housing. Similarly, for Son’s family, living in a public housing was a passage to a desirable living environment in later life. However, Son himself did not accept his family’s suggestion and died in a public housing. As for the nationality issue, there is no legal evidence that the family’s wishes were fulfilled. In public documents issued before and after his death in 2010, Son was listed only as a foreign spouse of a Japanese. Japanese are removed from family register upon death. However, there is no record that Son was removed from family register. This indicates that he was never a Japanese citizen. Only the person himself can change his nationality, and it is not possible to change it after death. This brings us to the conclusion of our discussion of Son’s nationality.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼