RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI우수등재

        와이쉐시까(Vaiśeṣika) 학파와의 논쟁을 통해 본 경량부 세친(Vasubandhu)의 정신(manas)

        황순일(Hwang Soon-il) 불교학연구회 2006 불교학연구 Vol.15 No.-

          There has been a dispute on the character of Vasubandhu when he was writing the Abhiharmako?abh??ya. Such scholars as Robert Kritzer insisted that he was already influenced by the Yog?c?rins. There are scholars who regard Vasubandhu working under the name of the Sautr?ntikas not as a h?nay?na but as a mah?y?na scholar. Although he can be understood in this say from the some aspects of his writing, there are indications to show he still is in the field of the traditional Buddhist Institution. In this paper I will deal with this problem though his interpretation of mentality (manas), especially in the argument against the Vai?e?ika school.<BR>  As you may well aware, there is no difference in their reference in the mind (citta), mentality (manas), and consciousness (vij??na) within the Northern Buddhist schools, such as the Sarv?stiv?dins and the Sautr?ntikas. However, they become the 8th ?layavij??na, the 7th manas and the 6th manovij??na respectively in the depth psychology of the Vij?aptim?tra-Yog?c?rins. While the 8th ?layavij??na was a fresh concept introduced, the 7th consciousness, manas, was the modification of the existing concept. Thus, how Vasubandhu understood manas could be a kind of yardstick to decide his character during the time of the Abhidharmako?abh??ya.<BR>  The second chapter deals with the general understanding of he mind (citta), mentality (manas), and consciousness (vij??na) from the scattered passages of the Abhidharmako?abh??ya. The third chapter studies the Vai?e?ika understanding of manas. For them it is the inner faculty to link between faculties and self (?tman) and is the size of an atom. The forth chapter deals with the refutation of the Vai?e?ika manas seen in the ninth chapter of the Abhidharmako?abh??ya. In the fifth chapter, I will discuss the later development of the inner faculty (manas) within one of the Hindu philosophical schools, the M?m?msa. In the Bha??a school of the M?m?msa, the working of manas between faculties and self (?tman) was reduced to almost nothing.

      • KCI등재
      • KCI등재

        구원학적 측면에서 본 초기인도불교의 열반

        황순일(Hwang, Soon-Il) 한국외국어대학교 인도연구소 2010 남아시아연구 Vol.16 No.1

        구원학적측면에서 보았을 때, 초기불교의 열반(nirv??a)은 여러가지 의문부호를달고 있다. 우리들이 열반에 어떻게 도달할 수 있으며, 열반이란 어떤 상태일까에 대해서 초기불교는 명확한 답을 주지 않고 있다. 초기경전은 기원을 달리하는 여러 가지 설명들을 열반에 도달하는 방법으로 두서없이 제시하고 있을 뿐이다. 또한 열반의 상태에 관해서도 비유와 침묵으로 일관하고 있다. 이 논문에서는 구원에 이르는 길과 관련하여 유여열반을 중심으로 초기경전에 나타나는 고행의 길, 지혜의 길, 그리고 명상의 길을 다양한 문화적 종교적 배경을 통해 살펴본다. 그리고 가능하다면 어느 길이 가장 불교적이고 불교 고유의 방법인지를 알아본다. 또한 구원의 상태에 관해서 무여열반을 중심으로 초기경전의 해석서인 아비달마 문헌들에서 나타나는 부파불교의 입장을 살펴본다. 부파불교시대의 무여열반에 관한 견해를 통해 부정적이고 허무적이며 단멸적인 것으로 보였던 불교적 구원의 상태가 어떻게 긍정적이고 낙관적이며 영원한 것으로 해석되게 되었는가를 살펴보도록 하겠다. From the soteriological point of view, early Buddhist concept of nirv??a contains many ambiguities. Early Buddhism cannot give clear answers on such questions as how we can reach nirv??a and what kinds of state nirv??a is. Within the early Buddhist canon, reaching nirv??a is explained through diverse ways with different cultural, religious, and philosophical background. In fact, we can hardly see any clear clarification of the state of nirv??a, except occasional silence and metaphor within the early Buddhist canon. This essay will deal with the way to reach liberation, or salvation, through the concept of nirv??a with a remainder of clinging (sopadhi?e?anirv??a). Among the diverse ways to reach nirv??a suggested in the early canon, it will discuss the way of asceticism, the way of wisdom, and the way of meditation from the different cultural religious and philosophical point of view. If possible, it will try to identify among the most Buddhist way to reach nirv??a and how it is related to the concept of nirv??a with a remainder of clinging. In addition, it will also deal with the state of nirv??a in terms of nirv??a withouot a remainder of clinging (anupadhi?e?anirv??a). Although the early canon does not really give a clear answer, yet gives a clue to deduce how this state can be understood originally. In fact the later sectarian Buddhist schools, excluding the Sautr?ntikas, seem to accept the idea that the state of Tath?gata after death cannot be regarded as mere non-existence. It will trace how the negative and nihilistic concept of nirv??a became positive and optimistic existent within the Sarv?stiv?dins, the Therav?dins.

      • KCI등재

        Mahakapi Jataka의 변천- 동물우화에서 인간적 합리적 이야기로-

        황순일 ( Soon Il Hwang ) 인도철학회 2013 印度哲學 Vol.0 No.38

        아하까비자따까(Mahakapijataka)는 기본적으로 영웅적인 자기희생을 한 원숭이 왕을 주제로 한 동물우화였다. 그리고 이 이야기는 인도인들에게 많은 종교적인 영감과 감성을 느끼게 했으며, 초기 인도불교 유적제에서 폭넓게 나타나는 대표적인 불교우화로 성장했다. 하지만 마하까비자따가는 인도를 떠나면서 점차적으로 인간적인 측면이 강조되고 현재생과 과거생의 복잡한 관계들이 반영되면서 변형되고 특유의 역동성을 상실하게 되면서 점차적으로 잊히게 된다.본 논문에서는 자기희생이란 인욕(ksanti)적 측면이 강했던 원숭이 왕 이야기가 복잡한 과정을 거치면서 오히려 정진(virya)적 측면이 강한 것으로 변화되는 과정을 추적하고, 이러한 지나친 합리화가 오히려 이야기 자체의 역동성을 상실하게 만들어서 동아시아에서 더 이상 종교적 감성을 자극하는 이야기로 받아들여지지 못하게 되었다는 점을 다각적으로 분석하여 설명한다. From the remaining stone reliefs in Barhut and Sanchi as well as a mural painting survived in the cave 17 in Ajanta, the Mahakapijataka seems to have been very popu-lar among Indian Buddhists from the 1st century BCE to the 3rd or 4th century CE. The story of this great monkey king has been preserved in the Jataka in the Pali canon in-cluding the exegetical explanation from the Theravada Buddhist perspective. Fortunately, this story was also adapted as an elaborate and polished morality tale, stylis-tically similar to the Pancatantra and the Hitopadesa in Hindu tradition, by Arya Sura in his Jatakamala. This col-lection of Buddhist morality tales becomes popular later both in Tibet and in Mongolia as well. In this paper, I am going to analyze the similarities and differences between the three different versions: the verses in the Pali Jataka, the core of the story, the Theravada exe-getical explanation, popular in Southern Buddhism, and the Arya Sura`s stylistic adaptation, spreading around Northern India, Tibet and Mongolia. In this process I hope to show how the simple storyline focusing on leadership and self-sacrifice becomes complex religious and morality tales appeared in the Theravada exegetical tradition and the Arya Sura`s Jatakamala.

      • KCI등재

        발표 논문 : 초기 부파불교에서의 비유와 열반 -upadi 또는 upadhi 개념을 중심으로-

        황순일 ( Soon Il Hwang ) 인도철학회 2010 印度哲學 Vol.0 No.28

        인도적인 사유에서 비유는 논리적이고 철학적인 문헌들에서 중요한 요소로서 자리 잡고 있다. 특히 인도 인식논리학에서는 논증의 핵심적인 요소로서 명재의 참 거짓을 판단하는 기준이 된다. 하지만 비유는 개념정의에 바탕한 설명에 비해서 명료하지 못하고 논자 또는 화자가 진정으로 원하는 것이 어떤 것인지 알 기 어렵다는 단점이 있다. 초기불교 경전들은 기본적으로 다의적인 용어들을 많이 사용하며 많은 부분들에 있어서 개념적인 설명보다는 비유적인 맥락에 의존하고 있다. 특히 모든 불교인들의 목표라고 할 수 있는 열반조차도 `세 가지 불의 소멸`이란 비유적인 맥락을 통해서 설명되고 있으며, 그 연장선상에서 유여열반과 무여열반이라는 두 가지 열반이론의 제시하고 있다. 이 논문에서는 빨리어 upadi 불교혼성범어 upadhi란 용어가 가지는 주관적인 의미와 객관적인 의미를 바탕으로 초기경전의 비유적인 설명이 아비달마의 개념적인 설명을 선호하는 환경 하에서 어떤 문제점들을 노출시켰는지를 살펴보고 초기경전을 이해하는데 있어서 내용적인 전후 맥락을 이해하는 것이 얼마나 중요한가를 지적한다. One of the special features of the early canon could be its intense use of words with diverse meanings and of metaphor and simile. It caused a lot of problems when the early canon was analysed and classified by the masters of the abhidharma. They preferred definitive explanation to ambiguous symbolism. In fact nirvana, the ultimate liberation, is of a cardinal importance within the Buddhism doctrinal system. Its interpretation, yet, has been the area where numerous problems occur due to its historical and metaphorical contexts. Mainly because this concept originally uses the image of a fire extinguished. Within the early canon, nirvana was used as part of an extended metaphorical structure which embraces Enlightenment and its opposite, the final liberation. However its metaphorical contexts had been forgotten early in its doctrinal development. Literally diverse terms related to nirvana then seem to have been interpreted differently in the abhidharma tradition and in the treatises which belong to specific Buddhist schools, in order to support their own soteriological views on nirvana. Due to these metaphorical and historical contexts, so many exegetical problems occurred. Much depends on how one interprets the word upadi in Pali, or upadhi in Sanskrit, in the context of the two nirvana theory. If we take it to refer to `attachment`, we may interpret the two nirvanas not as nirvana during life and at death but as non-returner (anagmin) and saint (arahant). This paper could be one of the case studies to show how complicate and how delicate the words used in the early canon and to suggest ways to tackle this kind of problems.

      • KCI등재
      • KCI등재

        상가밋따(Sanghamitta)와 남방 테라와다(Theravada) 전통의 연속성

        황순일(Soon Il Hwang) 동국대학교 불교문화연구원 2013 佛敎學報 Vol.0 No.66

        남방 테라와다(Theravada) 전통에서 비구니교단은 10세기경에 소멸된 후 복원되지 않고 있다. 하지만 남방불교 전통에는 상가밋따로 대변되는 비구니교단의 역사가 전해지고 있고 상가밋따가 전해준 보리수나무가 남방불교의 중단 없는 연속성을 상징해 주고 있다. 물론 상가밋따의 역사성은 오래전부터 의심되어 왔으며 여전히 그 역사성을 증명할 수 있는 수단은 없어 보인다. 하지만 상가밋따의 역사성을 의심하는 학자들에 의해서 꾸준히 언급되어온 현장 법현과 같은 중국 순례승들의 언급은 더 이상 과거와 같은 권위를 가지고 받아들여지지 않고 있다. 왜냐하면 이들이 언급이 기본적으로 다른 사람들에게 들은 것으로서 총체적으로는 중요한 의미를 지니지만 세세한 부분에 있어서는 많은 문제들을 일으키기 때문이다. 본 논문에서는 남방테라와다 전통의 스리랑카 역사서인 마하왐샤를 중심으로 상가밋따의 일생을 흩어져서 나타나는 이야기들을 복원하여 남방불교의 벽화들과 함께 살펴본 수 중국 순례승들의 언급을 어떻게 받아들여야 하는가를 살펴보도록 하겠다. 그리고 비록 비구니 교단은 사라졌지만 보드가야의 보리수나무 가지를 전해준 것으로서 여전히 중요하게 받아들여지는 상가밋따의 역할을 통해 남방 테라와다 전통의 중단 없는 연속성을 살펴보도록 하겠다. Buddhist nuns are real women intellectuals in the Ancient Indic World. One of the most famous nuns in the Southern Theravada tradition could be Sanghamitta, a daughter of the renowned king Ashoka in Mauryan Empire in Northern India. Two very important events are related to Sanghamitta in the Southern Buddhism: starting of the nun ordination tradition in Srilanka and transmitting a branch of the Bodhi-tree from Magadha to Srilanka. The legacy of Sanghamitta is still celebrated in Srilanka during the full moon day of December every year known as Sanghamitta Poya. The popular story of Sanghamitta has been based mainly on the scattered episode appeared in the Srilankan chronicles. We can even reconstruct the entire biography of Sanghamitta from the various part of the Mahavamsa which shows the strong inference of the Mahavihara nikaya, one of the most traditional Orders in Srilanka. It actually represents the image of Sanghamitta developed and preserved within the Mahaviharins. By contrast, Sanghamitta was not appeared in the legend of the King Ashoka (Asoka-avadana) developed and preserved in Northern India. Two Chinese pilgrims also talk of something different relating to Sanghamitta. Xuanzang regards Mahendra, possibly the brother of Sanghamitta, as a brother of King Ashoka. He also added that Mahendra stayed some time in Southern India before moving to Srilanka to propagate Buddhism entire island. Planting of the Bodhi-tree is also told differently from Faxian who lived in Srilanka for 2 years during the 4th century AD. His story could represent the perspective of the Abhayagirivihara, one of the rival sects against the Mahavihara in Ancient Srilanka. Here the Bodhi-tree was transmitted and planted not with Sanghamitta but through the direct order of a former King in Anuradhapura. In this paper, I am exploring various episode of Sanghamitta appeared in Srilankan chronicles compared with Northern Buddhist legend as well as the records of Chinese pilgrims and am hoping to show the importance of Sanghamitta`s legacy in the Buddhism in South and Southeast Asia.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        특집 : 범어 원전의 개발과 읽기 ; 비구(比丘)와 필추(苾芻)를 둘러싼 빨리어와 범어의 다양한 뉘앙스

        황순일 ( Soon Il Hwang ) 인도철학회 2010 印度哲學 Vol.0 No.30

        비구(比丘)와 필추(苾芻)는 음역어로서 구족계를 받은 승려를 지칭하는 용어이다. 이 용어들은 각각 쁘라끄릿어 계열의 간다라어에서 bhikhu, 빨리어에서 bhikkhu를 음역한 용어이며 범어에서 bhiksu의 음역한 용어이다. 현장을 기준의 구역에서는 전자가 신역에서는 후자가 주로 나타난다. 일반적으로 보았을 때 불교전례의 초기에 주로 쁘라끄릿어 경전들이 중국으로 전해지다가, 점차적으로 산스끄릿어 경전들로 바뀌는 과정에서 음역어도 변했을 것으로 추정할 수 있다. 표의문자에 고립어인 중국어에서 비구와 필추는 더 이상의 변화형 없이 고정되어 있지만, 표음문자에 굴절어인 빨리어, 불교혼성범어, 범어에서 이 용어는 성 수 격에 따라 격변화를 한다. 따라서 범어원전이 갖춰진 문헌의 경우 우리는 한문에서는 나타나지 않는 다양한 어미변화와 여러 가지 형태의 언어들이 가지는 특징을 통해서 저자의 숨겨진 의도를 좀 더 용이하게 파악할 수 있다. Within the Chinese translation of the Indian Buddhist texts, there are two different sound readings of the word bhikhu in GandharI, bhikkhu in Pali and bhiksu in Sanskrit. They are bigu(比丘) and pilchu(苾芻) in Korean pronunciation. While the former was usually appeared in the old translation of the Buddhist texts, the letter was wide spread within the new translation after Xuanzang, one of the most famous translators in the history of Buddhism. This difference can be explained through the assumption that Buddhist texts written in Prakrit languages transmitted into China during the early period, while Buddhist texts written in Sanskrit transmitted into China later period. In terms of Korean pronunciation, the word bigu(比丘) sounds like bhikhu in GandharI, whereas the word pilchu(苾芻) sounds like bhiksu in Sanskrit. Thus the letter replaced the former during the time of Xuanzang in China. While Chinese languages are known as ideograms and isolating language, Indic languages are known as phonograms and inflectional language. Which means there are inflections in the end of the words in Indic language. Through the delicate changes in inflections and word forms, we can access to the hidden nuances in the Indian Buddhist texts written in Indic languages. We can see some cases in the use of the plural vocative. In Pali, it preserves the frozen phonetic of bhikkhave in the Eastern Prakrit in order to show the Pali canon is the word of the Buddha. In the Abhidharmakosabhasya, Vasuabandhu seems to have a fun to use both bhiksavan in Sanskrit and bhikso Buddhist Hybrid Sanskrit.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼