RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        학교 지필평가 출제 과정에서 느끼는 국어 교사의 실천적 어려움 탐색- 고등학교의 독서 선다형 평가 상황을 중심으로

        장성민 한국 리터러시 학회 2024 리터러시 연구 Vol.15 No.2

        이 연구는 고등학교 국어 교사들의 경험 기술지에 대한 내용분석을 바탕으로, 학교 지필평가 출제 과정에서 느끼는 실천적 어려움을 탐색하였다. 지필평가 출제 과정을 교사 개개인에 의한 문항 개별 설계, 설계된 문항에 대한 (공동) 검토, 완료된 문항에 대한 승인의 세 단계로 나누어 연역적, 귀납적 절차를 혼합적으로 적용하고 분석하였다. 교사 개개인에 의한 문항 개별 설계 단계에서는 ‘참신한 문항 구성의 어려움, 평범하고 단순한 문항에 대한 심리적 거부감, 수능형 문항 형식에 대한 심리적 거부감, 복수답·오답 시비에 대한 우려’ 등이, 설계된 문항에 대한 (공동) 검토 단계에서는 ‘문항 수정의 완결성 유지의 어려움, 좋은 문항에 대한 인식의 다양성, 문항에 대한 주인의식의 약화, 검토 의견을 받아들이려 하지 않는 폐쇄적 태도, 수정된 문항에 대한 재지적의 심리적 부담, 초점이 되는 출제 원칙의 변동, 새로운 평가 제도나 정책 도입에대한 고려’ 등이, 완료된 문항에 대한 승인 단계에서는 ‘뒤늦은 문항 교체에 따른 오류가능성 증가, 의사결정 권한이 있는 소수의 판단에 대한 불만, 새로운 사회적 이슈의발생으로 인한 문항 교체 위험’ 등이 주요 어려움으로 꼽혔다. This study delves into the practical obstacles experienced by high school Korean language teachers during the process of paper-and-pencil testing, specifically focus ing on a content analysis of their reflective essays. Analyzing the paper-and-pencil testing process entailed a mix of deductive and inductive methodologies, divided into three stages: (a) individual item creation by teachers, (b) (joint) review of the de signed items, and (c) approval of the completed items. The findings of the study are as follows: difficulties in crafting original items; psychological resistance toward plain and simple items; psychological resistance toward college entrance exam-ori ented items; concerns regarding multiple and incorrect answers; difficulties with revising items in terms of ensuring completeness; diversity interpretations of what constitutes effective items; weakened sense of ownership over items; reluctance to accept others' feedback; burden of reiterating revised items; shifts in the focus of test design; consideration given to introducing new assessment systems or policies; increased possibility of errors due to late item replacements; dissatisfaction with the decision-making process, often involving a small number of people; and poten tial for item replacement due to the emergence of new social issues.

      • KCI등재

        성찰 태도 촉진을 위한 플립러닝 기반의 비대면 수업 설계 및 효과 검증 - 표현적 쓰기 과제를 활용한 문제중심학습 상황을 중심으로

        장성민 한국 리터러시 학회 2020 리터러시 연구 Vol.11 No.6

        This study designed and verified untact classes to promote learners' reflective attitude in the context of problem-based learning using expressive writing. For these purposes, untact classes based on flipped learning were conducted for the “Theories of teaching speech communication” course with the experimental group; the control group operated with face-to-face classes. A comparison between the results of these two groups revealed that the effect on all constructs of reflective attitude was not significant. In terms of effect size, the promotion of “content and process reflection” in the experimental group and “premise reflection” in the control group was remarkable. This study is insightful in its approach to examine the effect of flipped learning according to the teaching and learning goal or the type of knowledge to be imparted in a domain-specific manner. 이 연구는 표현적 쓰기 과제를 활용한 문제중심학습 상황에서 학습자의 성찰 태도를 촉진하기 위한 플립러닝 기반의 비대면 수업을 설계하고,이질집단 사전-사후 검사 설계를 적용하여 그 효과를 검증하였다.플립러닝 기반의 비대면 수업으로 운영된2020학년도(실험집단)와 이전까지의 대면 수업 방식으로 운영된 2019학년도(통제집단)의 “화법교육론” 교과목 성과를 비교할 때,성찰 태도의 하위 구인별로 미치는 비대면 수업의 효과가 대면 수업에 비추어 통계적으로 떨어지지 않음을 확인하였다.효과크기를 기준으로 실험집단에서는 “내용·과정 성찰”의 촉진이,통제집단에서는 “전제 성찰”의 촉진이 두드러졌다.이 연구는 교수·학습을 통해 달성하고자 하는 목표나전달하려는 지식의 유형에 따른 플립러닝의 효과를 영역 특수적으로 살피고자 하였다는 점에서 의의를 찾을 수 있다.

      • KCI등재

        『새한글성경 신약과 시편』의 ‘역사적 현재’ 번역에 대한 평가와 제언 — 마가복음을 중심으로 —

        장성민 (재)대한성서공회 성경번역연구소 2022 성경원문연구 Vol.- No.51

        When translating the so-called historical/historic present (hereinafter, HP) in the Greek New Testament, it has been commonly practiced to translate it into the past tense regardless of the type of target language. However, the New Korean Translation The New Testament and Psalms (hereinafter, NKT NT&Ps) translates the HP in the Greek New Testament into Korean present tense for the first time in the history of Korean Bible translation. It is not an exaggeration to say that this is a new and unfamiliar attempt, and that it has opened a new era in the tradition of translating the Greek Bible into Korean. Being unfamiliar, it is highly likely to be the subject of the most active discussion in future evaluation and revision process. Therefore, this paper evaluates how the HP is currently translated in the NKT NT&Ps, focusing on the Gospel of Mark. For this, this paper first examines and evaluates the cases where the HP has not been translated into the Korean present tense even though it is so in the Greek text by comparing it with other passages in which the HP has been translated into the present tense. Then this paper scrutinizes closely the translation status of the HP in NKT NT&Ps by dividing it into five major cases where:1) the HP in the Greek text was simply not translated into Korean present tense;2) same phrases in the original Greek text are translated differently or unidentical phrases are translated into the same phrase;3) the HP in the complex sentence of the Greek text cannot be identified because the complex sentence in Greek has been translated into one sentence in Korean;4) misunderstanding is caused; and5) the translation reflects special usage of the HP in the ancient Greek rather than a simple translation into Korean present tense. Next, this paper explains how Mark utilizes the HP, and proposes a couple of suggestions to consider in the future revision process. 1) Considering that Mark uses the HP to introduce new paragraphs or to distinguish scenes, it would be better to divide paragraphs based on the HP used for that purpose. 2) When the present tense of λέγω acts as a high-order word and is used with a low-order word with a similar meaning in the same sentence, it does not represent a separate utterance that is distinct from the low-order word, but rather plays a cataphoric discourse-pragmatic function. It would therefore be better to translate it appropriately.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼