http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
`연행록(燕行錄)` 및 관련 문헌의 `진실성(眞實性)` 문제 초탐(初探)
장백위 ( Zhang Bowei ) 성균관대학교 대동문화연구원 2017 大東文化硏究 Vol.97 No.-
`연행록` 및 관련 문헌의 사료적 가치는 의심할 여지없이 방대하면서도 귀중한 존재 의의를 지닌다. 연행 문헌에 관한 정리와 연구는 금세기 이래 동아시아 지역에서 주요 관심사가 되어 왔다. 그러나 우리는 이 문헌이 귀중한 점을 중시함과 동시에, 이런 종류의 문헌이 지닌 모종의 특징을 파악할 필요성과 기록 내용의 `진실성`에 대한 충분한 경각심이 요구됨에도 불구하고, 그것의 결핍으로 인해 오류 생산을 초래하고 있는 실정이다. 본고는 연행 문헌의 `失實`을 전후의 표절, 관찰 태도, `문화전쟁`의 장으로 나누고 각각의 상황에서 야기되는 실례를 중심으로 논의를 전개 하였다. 연행 문헌이 지닌 특징들에 대한 충분한 인지가 선행되어야 비로소 그 의미를 오류 없이 해독할 수 있을 것이다. In term of its value as historical records, "Travel Account to Beijing" and relevant documents are a huge and precious database for East Asian studies. From the beginning of the 21st century, the editing and research of "Travel Account to Beijing" more and more become a scholarly hotspot in East Asian community. Although scholars pay much attention to its important historical values, they seem to have grasped characteristics of such kind of records correctly, so are lack of vigilance on the "authenticity" of these data, which leads to some errors. This paper argues that the "inaccuracies" of "Travel Account to Beijing" were caused by plagiarism of later envoys to former records, reading attitude, and the context of "literary contest" between Korean envoys and Chinese official-scholars. Contemporary scholars should be aware of the characteristics of "Travel Account to Beijing" fully, then they could grasp the meanings the these data correctly.