http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
분사칼럼식 직접접촉 열교환기의 최적 모델링을 위한 연구
윤석만,강용혁,김종보,Yoon, S.M.,Kang, Y.H.,Kim, C.B. 대한설비공학회 1991 설비공학 논문집 Vol.3 No.1
The purpose of this study is to lay groundwork for a complete analysis of two component flow by analyzing a single component flow made of continuous fluid without dispersed phase. In order to achieve uniform velocity distributions which are desirable in designing an optimum spray column direct contact heat exchanger, the influence of injection nozzle orientation has been investigated for axial and radial injections. The results that radial injection ensures more uniform velocity distributions compared to the axial case. The flow characteristics in a spray column have been investigated with various L/D values and inlet velocities, the most uniform internal velocity distributions have been obtained for the case of L/D=10 and 0.1m/sec. In the present investigation, it is shown that radial injection method for the continuous flow is advantageous in obtaining desirable uniform velocity distributions in a spray column. It is also found that as the value of L/D increases and the inlet velocity decreases, the flow improves to be better uniform velocity distributions.
윤석만 ( Seokman Yoon ) 한국외국어대학교 언어연구소 2003 언어와 언어학 Vol.0 No.31
The main purpose of this paper is to make a critical analysis of E. Rosch``s prototype theory by separating it into two different versions, as has already been done by the French linguist G. Kleiber : the one called ``standard version`` corresponding to the classical theory where the category is organized around a prototype and the other named ``extended version``, a more flexible one, which is constructed on the basis of Wittgenstein`` s notion of family resemblance, thereby admitting different kinds of categories. Such distinction is not made as such in most studies on the prototype theory, but it seems necessary because key concepts and theoretical base are not identical at all in two versions. This study also present an overview of linguistic implications of each version with special emphasis on its advantages as well as its weaknesses.
텍스트의 "결속성"과 한→불번역에서의 "지시관계" 번역문제
윤석만 ( Sok Man Yoon ) 한국외국어대학교 언어연구소 2002 언어와 언어학 Vol.0 No.29
Dans l``optique de la linguistique textuelle, il exite des regles de bonne formation d``un texte. Ces regles, qui portent sur l``organisation textuelle, sont prises en charge a deux niveaux d``apprehension : coherence et cohesion, meme s``il s``agit la de deux ordres de phenomenes dont le partage exact n``est pas toujours aise a faire. Cela dit, la notion de coherence textuelle ainsi que celle de cohesion peuvent etre egalement mises en application dans le cadre de l``activite de traduction : en effet, on peut raisonnablement estimer, par exemple, que la coherence du texte de depart dans une langue doit etre fidelement ``traduite`` dans la texte d``arrivee dans une autre langue. La coherence d``un texte resulte notamment d``un equilibre variable entre deux exigences fondamentales : celle de progression, et celle de repetition. Autrement dit, pour qu``un texte soit coherent, il doit apporter dans son developpement des informations nouvelles, d``une part et il doit y comporter des elements recurrents pour assurer sa continuite thematique, d``autre part. Dans cet article, nous nous proposons d``etudier, dans une perspective de traduction coreen→francais, quelques procedures de reference textuelle qui concerne directement la deuxieme regle ci-dessus, Quand il s``agit de constituer une relation referentielle dans le texte, le coreen fait appel souvent a la repetition du meme terme, l``emploi des pronoms y etant assez limite, alors que c``est l``inverse qui se passe en francais. D``autre part, le coreen permet, beaucoup plus facilement que le francais, l``ellipse contextuelle ou situationnelle. Cela dit, en partant d``un certain nombre de textes coreens, nous tenterons d``examiner les problemes qui se posent quand il s``agit de traduire des chaines de reference coreennes en francais et de void quelles solutions on peut y apporter. Nous mettrons notre attention particuliere sur des procedures telles que la repetition, l``anaphore, et l``ellipse.
자연언어 자동처리를 위한 언어이론모델 연구-J.-P. Descles의 “적용인지문법”-
윤석만 ( Seok Man Yoon ) 한국외국어대학교 언어연구소 2006 언어와 언어학 Vol.0 No.38
In order to meet new needs coming from current ‘Information and Communication Society’, it is essential that a linguistic model for the NLP raises several challenges : especially, to reinforce the semantic component of the model, to extend the unit of analysis from the sentence to the text, to solve thorny problems of polysemia by taking account of linguistic context, etc. In this article, we present a French model, that of J.-P. Descles, almost unknown in the Korean scientific circle but which seems to propose very productive solutions to the above problems. Main concepts and three levels of the model (morpho-syntactical, logicogrammatical and semantico-cognitive levels), are characterized and discussed to be applied in the near future to Korean language.
지역난방-신재생에너지 하이브리드 열공급시스템 구축을 위한 열부하 및 열공급 분석
윤석만(Seok Mann Yoon),김진홍(Jin Hong Kim),김용기(Yong Ki Kim),민경천(Kyung Chon Min),이중용(Joongyong Yi) 대한설비공학회 2019 대한설비공학회 학술발표대회논문집 Vol.2019 No.-
Recently, development of new and renewable energy technologies is becoming more important due to rising fossil fuel prices and conerns about environmental problems due to rising energy demand. In particular, when the heat generated from renewable energy sources is different from the thermal load, it should be operated so that heat storage or heat radiation operation can be performed smoothly. The purpose of this study is to calculate the system configuration and capacity through the heat load and heat supply analysis of the demand source in order to find a way to link the renewable energy hybrid heat supply system with district.
윤석만 ( Seok Man Yoon ) 한국외국어대학교 언어연구소 2005 언어와 언어학 Vol.0 No.36
This paper discusses, from a critical point of view, the ``localistic hypothesis`` which constitutes one of the primary pillars of cognitive linguistics, The localistic hypothesis grants a linguistic and cognitive primordiality to spatial expressions. But a pure spatial ``localism cannot be maintained. Despite an irrefutable evidence that numerous originally spatial expressions are used for non-spatial semantic domains, e.g. time and ``notion``. this paper concludes that it is imprudent to affirm that our mental world is primarily based on a spatial model. Through an analysis of Korean. French and English paraphrastic sentences. some doubts are also expressed on the spatial character of certain ``image schemas`` which are regarded as the foundation of ``conceptual metaphor``