RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        독일어와 한국어 신체어휘 관용표현 비교 연구

        변명선 한국독일언어문학회 2003 독일언어문학 Vol.0 No.19

        Die vorliegende Arbeit setzt sich das Ziel, durch kontrative Untersuchung einen Beitrag zur Erfassung von Gleichheiten und Unterschieden der Phraseologie des Deutschen und des Koreanischen und dadurch zur genaueren Erkenntnis der Phraseologie u¨berhaupt zu leisten. Die Ergebnisse einer solchen Arbeit ko¨nnen auch fu¨r mehr oder weniger praxisbezogene Gebiete, wie die zweisprachige Lexikographie und den Fremdsprachenunterricht (Deutsch als Fremdsprache), von Belang sein. Es scheint zum Wesen der Phraseologie zu geho¨ren, daβ eine Klassifikation streng nach einem Kriterium, was methodologisch gesehen die sauberste Lo¨sung wa¨re, nicht zufriedenstellend sein kann. Daher akzeptiert man in der einschla¨gigen Literatur immer ha¨ufiger die struktursemantische Mischklassifikation. Diese beru¨cksichtigt morphosyntaktische Kriterien. Zusammenfassend ko¨nnen wir fu¨r uns Korpus der somatischen verbalen Phraseolexeme im wesentlichen folgende Klassifikationstypen auflisten: Deutsch : 1) VPL - Sa, 2) VPL - pS, 3) VPL - Sa - pS, 4) VPL - pS - pS, 5) VPL - Sn, 6) VPL - Sn - pS, 7) VPL - S und S, 8) VPL -wie - Substantiv/ Satz. Koreanisch : 1) '목적어-서술어', 2) '부사어-서술어', 3) '부사어-목적어-서술어', 4) '부사어-부사어-서술어', 5) '주어-서술어', 6) '부사어-주어-서술어', 7) '목적어/서술어-(과/와)-목적어/서술어(을/를, 이/가)-서술어', 8) '목적어/서술어-같은/듯/만-서술어' Daher du¨rfte in solchen Fa¨llen eine bewuβte Kontrastierung der Einheiten der Muttersprache und ihrer Entsprechungen in der Fremdsprache erforderlich sein. Die Mo¨glichkeiten des didaktischen Transfers der Erkenntnisse einer kontrastiven Analyse im einzelnen fu¨hren u¨ber das Thema dieser Arbeit hinaus und sind ein viel zu komplexes Probelm, als daβ sie hier dargestellt werden ko¨nnten. Auch dies soll die Aufgabe weiterer Arbeiten sein.

      • 단어쌍 관용구의 통사·의미적 분류에 관한 연구

        변명선 청주대학교 인문과학연구소 2000 人文科學論集 Vol.21 No.-

        In a¨hnlicher Weise wie die komparativen Phraseologismen sind die phraseologiert Wortpaare durch eine charakteristische Struktur gekennzeinet : zwei der gleichen Wortart angeho¨rende Wo¨rter, verknu¨pft durch eine Konjunktion ,Pra¨position. Auch nichtidiomatische Wortpaare dieser Art ko¨nnen eine strukturelle Stabilita¨t(feste Reihenfolge) aufweisen. Eine weitere Teilgruppe ist gekennzeichnet durch eine unikale Komponente. Die Komponenten sind semantisch verwundte Wo¨rter : Synonyme, Antonyme oder in underer Weise durch die U¨bereinstimmung semantischer Merkmale charakterisiert. Bisweilen liegt Reimbindung vor (Stab-, Endreim). Die Bedeutung der Konstruktionen ist entweder eine an die Kombination beider Komponenten gebundene Metapher, oder Nuancierung, Versta¨rkung oder sonstige Expressivierung der Bedeutung einer der Komponenten. Die phraseologiserten Wortpaare kommen in alien Hauptwortarten vor und ko¨nnen entsprechende Satzgliedfunktionen u¨bernehmen. Die syntakische Rolle im Satz ist in der Regel die einer Adverbialbestimmung, eines Substantives und eines Atributs. Es lassen sich mehrere syntaktische Grundstrukturen unterscheiden, von denen hier die wichtigsten genannt seien : 1) Substantive-> (1) S und S, (2) pS und S, (3) pS oder S, (4) S Pra¨p. S, (5) pS pS, 2) Adjetive-> (1) Adj/Adv und Adj/Adv, (2) Pra¨p. Adj/Adv und Adj/Adv, (3) Adj/Adv oder Adj/Adv, (4) Pra¨p. Adj/Adv oder Adj/Adv, (5) Adj/Adv Pra¨p. Adj/Adv, 3) Verben-> (1) S und S V, (2) pS und S V, (3) Adj/Adv und Adj/Adv V, (4) Pra¨p. und Pra¨p. V, (5) V und V Nicht selten geho¨ren Wortpaare zu den wendungsinternen Komponenten von Phraseologismen. Ihre Reihenfolge ist in solchen Fa¨llen festgelegt. Phraseologische Wortpaare rind durch eine stabile innere Struktur gekenntzeichnet. Zwei (selten drei) semantisch verwundte Wo¨rter der gleichen Wortart (Synonyme, Antonyme) werden durch eine Pra¨position oder Konjunktion verknu¨pft.

      • 동물어휘소 관용표현의 의미분류에 관한 연구

        변명선 청주대학교 인문과학연구소 2000 人文科學論集 Vol.22 No.-

        In dieser Untersuchung geht es um Tierbezeichnungen Phraseologismen, die Haustieren und Wildtieren zum Ausdruck bringen. Die Phraseolexeme lassen sich entsprechend der Semantik eines ihrer wendungsinternen Bestundteile in phraseologische Sachgruppen ordnen ; hier seinen nur einige wenige genannt : 1) Tierbezeichnungen, 2) Ko¨rperteile, 3) Kleidungsstu¨ucke, 4) Rundfunktechnik, 5) Fußball, Film, 6) Zahlen, 7) La¨nderbezeichnungen, 8) Farben Groß sind die Zahlen der Phraseologismen mit einem Tier als wendungsinternem Bestanteile : 1. Haustieren 1) Bock, 2) Ente, 3) Esel, 4) Hahn / Huhn / Hu¨hnchen, 5) Hase, 6) Hund, 7) Kalb / Kuh / Stier, 8) Katze / Ka¨tzchen , 9) Pferd , 10) Sau / Schwein, 11) Schaf / Schafchen, 2. Wildtieren : 1) Affe, 2) Ba¨r, 3) Elefant, 4) Frosch, 5) Fuchs, 6) Maus / Ma¨uschen, 7) Schlange, 8) Wolf Die Bedeutung der Konstruktionen ist entweder eine an die Kombination bei der Komponenten gebundene Metapher, oder Nuancierung, Versta¨rkung oder sonstige Expressivier- ung der Bedeutung einer der Komponenten. : <ein Betru¨ger>ein krummer Hund, <Verkehrspolizist>weiße Maus, <Anku¨ndigengung>eine Sau durchs Dorf treiben, <betruken>einen Affen sitzen haben, <beschimpfen>jn. zur Sau machen, <jn. ruinieren>jn. auf den Hund bringen, <verschwinden>die Mu¨cke machen, <sehr schlecht sein>unter den/unter allem Hund sein, <sehr prahlen>ngeben wie eine Tu¨te Mu¨cken, <sto¨rrisch>einen Bock haben, <Fehler>einen Bock schließen, <sehr>wie ein Ba¨r, <Unwahrheit> jm. einen Ba¨ren aufbeinden, <Ungeschick> sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen, <Verru¨cktheit> (wie) vom wilden Affen gebissen sein, <Anpassung> mit den Wo¨lfen heulen, <Entschlossenheit> den Stier bei deh Ho¨rnern packen, Neben den genannten neu entstehenden Sachgruppen bleiben aber auch alte wie Tierbezeichnung weiterhin akttiv. Dazu geho¨rt auch die Sachgruppe 'Tierbezeichnung', die in reichem Maße Komponenten phraseologischer Konstruktionen geliefert hat. Schließlcih ist unter Lebensbereichen des Alltags die Sachgruppe 'Tierbezeichnung' stark vertreten. Aus der Tendenz nach Schaffung von Phraseologismen mit unverbrauchter Expressivita¨t ergibt sich, daß auch die Phraseologimen insgesamt dem Prozeß des werdens und Vergehens unterleigen. Neue Phaseologismen werden bevorzugt durch Mataphem gebildet, die Benennungen aus gesellschaftlich relevanten Lebensbereichen benutzen, so daß die Entwicklung der gesellschaftlichen Praxis sich in gewisser Weise auch in den phraseologisch Sachgruppen niederschla¨gt. underseits werden in den Phraseologismen trotz aller Vera¨nderung aber auch Wo¨rter bewahrt, die a¨ltere Verha¨ltnisse des gesellschaftlichen Lebens wiederspiegeln und außer der Phraseologismen zu Historismen geworden sind.

      • KCI등재
      • 독일어와 한국어 신체어휘「손」관용표현 연구

        변명선 청주대학교 인문과학연구소 2003 人文科學論集 Vol.26 No.-

        Die vorliegende Arbeit setzt sich das Ziel, durch kontrative Untersuchung einen Beitrag zur Erfassung von Gleichheiten und Unterschieden der Phraseologie des Deutschen und des Koreanischen und dadurch zur genaueren Erkenntnis der Phraseologie u¨berhaupt zu leisten. Die Ergebnisse einer solchen Arbeit ko¨nnen auch fur mehr oder weniger praxisbezogene Gebiete, wie die zweisprachige Lexikographie und den Fremdsprachenunterricht (Deutsch als Fremdsprache), von Belang sein. Es scheint zum Wesen der Phraseologie zu geho¨ren, daß eine Klassifikation streng nach einem Kriterium, was methodologisch gesehen die sauberste Lo¨sung wa¨re, nicht zufriedenstellend sein kann. Daher akzeptiert man in der einschla¨gigen Literatur immer ha¨ufiger die struktursemantische Mischklassifikation. Diese beru¨cksichtigt morphosyntaktische Kriterien. Zusammenfassend ko¨nnen wir fu¨r unser Korpus der somatischen verbalen Phraseolexeme im wesentlichen folgende Klassifikationstypen auflisten: 1) VPL-Sa, 2) VPL-pS, 3)VPL-Sa-pS, 4)VPL-pS-pS, 5)VPL-Sn, 6)VPL-Sn-pS, 7)VPL-S und S. Analyse im einzelnen fu¨hren u¨ber das Thema dieser Arbeit hinaus und sind ein viel zu komplexes Problem, als daß sie bier dargestellt werden ko¨nnten. Auch dies soll die Aufgabe weiterer Arbeiten sein.

      • 그림 동화『여섯 명의 하인』에 나타난 관용표현 연구

        변명선 청주대학교 인문과학연구소 2002 人文科學論集 Vol.25 No.-

        Es scheint zum Wesen der Phraseologie zu geho¨en, daβeine Klassifikation streng nach einem Kriterium, was methodologisch gesehen die sauberste Lo¨sung wa¨re, nicht zufriedenstellend sein kann. Daher akzeptiert man in der einschla¨gigen Literatur immer ha¨ufiger die struktursemantische Mischklassifikation. Diese beru¨cksichtigt semantische und morphosyntaktische Kriterien. Zusammenfassend ko¨nnen wir fu¨r unser Korpus der Verb.alen Phraseolexeme im wesentlichen folgende Klassifikationstypen auflisten: 1) VPL. + Art. + Sa., 2) VPL. + pS., 3) VPL. + Sa. + pS., 4) VPL./ + Adj./Ad. + wie/als + Sub./pS./Par./ Satz, 5)VPL. + Sub./Adj./Adv. und Sub./Adj./Adv. Idiomatizita¨t heiβt, daβ die Gesamtbedeutung der Phraseologismen nicht der Summe der Bedeutungen der einzelnen Wo¨rter, aus denen Sie bestehen, entspricht. Der Begriff "Motiviertheit" stellt eine Beziehung zwischen der wo¨rtlichen Bedeutung der Komponenten und der phraseologischen Gesamtbedeutung her. Hiernach ko¨nnen grob drei Verha¨ltnistypen von vollidiomatischen, teilidiomatischen und unidiomatischen Phraseologismen unterschieden werden. In dieser Untersuchung geht es um phraseologische WortVerb.indung. 『Die sechs Diener』 zum Ausdruck bringen. : Zur Formen und Bedeutungenstruktur von Phaseologismen im Schneewittchen. Zusammenfassend ko¨nnen wir fu¨r 『Die sechs Diener』 der Phraseolexeme im wesentlichen folgende Klassifikationstypen auflisten : 1) VPL. + Art. + Sa., 2) VPL. + pS., 3) VPL. + Sa. + pS., 4) VPL./ +Adj./Adv. wie/als + Sub./pS./Par./Satz., 5) VPL. + Sub./Adj./Adv. und Sub./Adj./Adv.. Sie finden hier 『Die sechs Diener』, das alte scho¨ne Ma¨rchen der Bru¨der Grimm. Sie werden feststellen, daβ viele lexikalische Einheiten, darunter auch die Mehrzahl der Phraseologismen, sitilistisch unangemesen eingesezt sind. Mit der Lexikalisierung einer phraseologischen Einheit meinen wir ihre Aufnahme und Speicherung im Lexikon, im Phraseolexikon. Unter Lexikalisierung wird die Eigenschaft der Phraseologismen verstunden, daβ sie als Ganzes im Verlauf der Rede immer in der gleichen festen Form auftreten, unter der sie als Untereinheit von Lexemen im Lexikon gespeichert werden.

      • 그림 동화 『백설공주』에 나타난 관용표현 연구

        변명선 청주대학교 인문과학연구소 2001 人文科學論集 Vol.23 No.-

        Es scheint zum Wesen der Phraseologie zu geho¨ren, daß eine Klassifikation streng nach einem Kriterium, was methodologisch gesehen die sauberste Lo¨sung wa¨re, nicht zufriedenstellend sein kann. Daher akzeptiert man in der einschla¨gigen Literatur immer ha¨ufiger die struktursemantische Mischklassifikation. Diese beru¨cksichtigt semantische und morphosyntaktische Kriterien. Zusammenfassend ko¨nnen wir fu¨r unser Korpus der verbalen Phraseolexeme im wesentlichen folgende Klassifikationstypen auflisten: 1)VPL-Art-Sa, 2)VPL-pS, 3)VPL-Sn-pS, 4)VPL-Sa-pS, 5)VPL-Sn, 6)VPL/-Adj/Ad/-wie/als -Sub/pS/ par/Satz, 7)VPL-Sub/Adj/Adv und Sub/Adj/Adv Idiomatizita¨t heißt, daß die Gesamtbedeutung der Phraseologismen nicht der Summe der Bedeutungen der einzelnen Wo¨rter, aus denen Sie bestehen, entspricht. Der Begriff "Motiviertheit" stellt eine Beziehung zwischen der wo¨rtlichen Bedeutung der Komponenten und der phraseologischen Gesamtbedeutung her. Hiernach ko¨nnen grob drei Verha¨ltnistypen von vollidiomatischen, teilidiomatischen und unidiomatischen Phraseologismen unterschieden werden. In dieser Untersuchung geht es um hraseologische Wortverbindung. 『Schneeittchen』 zum Ausdruck bringen. : Zur Formen und Bedeutungenstruktur von Phaseologismen im Schneewittchen. Zusammenfassend ko¨nnen wir fu¨r 『Schneeittchen』 der verbalen Phraseolexeme im wesentlichen folgende Klassifikationstypen auflisten : 1)VPL-Art-Sa, 2)VPL-pS, 3)VPL-Sn-pS, 4)VPL-Sa-pS, 5)VPL-Sn, 6)VPL/-Adj/Ad/ -wie/als-Sub/pS/ par./Satz, 7)VPL-Sub/Adj/Adv und Sub/Adj/Adv Sie finden hier 『Schneeittchen』, das alte scho¨ne Ma¨rchen der Bru¨der Grimm. Sie werden feststellen, daß viele lexikalische Einheiten, darunter auch die Mehrzahl der Phraseologismen, sitilistisch unangemesen eingesezt sind. Mit der Lexikalisierung einer phraseologischen Einheit meinen wir ihre Aufnahme und Speicherung im Lexikon, im Phraseolexikon. Unter Lexikalisierung wird die Eigenschaft der Phraseologismen verstunden, daß sie als Ganzes im Verlauf der Rede immer in der gleichen festen Form auftreten, unter der sie als Untereinheit von Lexemen im Lexikon gespeichert werden.

      • 비교 형식 관용구의 형태ㆍ통사론적 분류에 관한 연구

        변명선 청주대학교 인문과학연구소 2000 人文科學論集 Vol.20 No.-

        In dieser Untersuchung geht es um kommparative Phraseologismen, die eine Vergleichsbeziehung zum Ausdruck bringen. Phraseologismen bilden eine Subklasse der Phraseologie, die sich durch eineige spezifische Merkmale relativ leicht identifizieren und beschreiben lassen. Diese Merkmale sind ein relativ eindeutiges strukturelles Modell, relativ eindeutige syntaktische Funktionen und die semantisch transformierte Bedeuttung bestimmter Konstituenten der festgepra¨gten Einheit. Innerhalb der Gruppe der kommparativen Phraseologismen lassen sich unterschiedliche syntaktische Grundstrukturen nachweisen : Anschluß eines Vergleichs an ein Verb, Adjektiv, Adverb durch wie + Substantiv : arbeiten wie ein Pferd/gesund sein wie ein Fisch im Wasser/empfindlich sein wie ein Mimose, wie + Partizip : schreiben wie gestochen/kommen wie gerufen , wie + Satz : reden, wie einem der Schnabel gewachsen ist Die syntakische Rolle im Satz ist in der Regel die einer Adverbialbestimmung oder eines Atributs. Es lassen sich mehrere syntaktische Grundstrukturen unterscheiden, von denen hier die wichtigsten genaat seien : 1) Verb/Adj/Adv/ - wie - S, 2) Verb - wie - Par, 3) Verb/Adj/Adv - wie - Satz, 4) S - wie - S, 5) Verb/Adj/Adv - als. Bei dieser Untersuchung kann eine Reihe morphosyntaktischer Beschra¨nkungen ermittlt werden. Sie betreffen sowohl die kategorien Tempus und Numerus der verbalen Komponente als auch Person und Numerus des Subjekts bzw. der von der phraseologischen Einheit abha¨ngigen Objekte und sekunda¨ren Satzglieder. Zweilfellos beeruht die besondere semantische Potenz und stilistische leitung phraseologischer Vergleiche auf dem explizten Charkter des Vergleichs, auf der Beziehung, die zwischen Vergleichsobjekt und Vergleichsmaß hergestellt wird. Das Phraseologische besteht darin, daß eine bestimmte Handlung, ein bestimmter Vorgang durch einen konventionalisierten , dadurch ovjektivierten Vergleich versprachlicht wird. Uber die Frage, wieweit individuelle und okkasionelle Vergleichsbildungen als komparative Phraseologismen mit einzubeziehuen und wo die Grunzen zu ziehen sind. Daß erst dann von einem Phraseologismus gesprochen werden sollte, wenn das Vergleichselement in ein Element der Versta¨rkung und verallgemeinernden Charakteristik ubergegangen sei, halte ich fur problematisch.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼