RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 제주방언화자의 세대별(20 대, 50 대, 70 대) 이중모음의 음향분석과 이중모음체계

        김원보(Wonbo Kim),변길자(Gilja Byun),고미숙(Misook Ko) 한국음성학회 2007 음성과학 Vol.14 No.4

        This study attempted to acoustically analyze the diphthongs of native Jeju speakers in their 70s, 50s, and 20s to observe their diphthong inventories 96 subjects participated in the recording using a set of picture cards. Results show that Jeju dialect speakers in their 70s distinguish /we/ and /w?/, /yo/ and /y?/, but have difficulty pronouncing /ye/, /y?/, and /?y/ correctly. It is interesting to find that the diphthong inventory of Jeju dialect speakers in their 50s are in transitional stage. They share the diphthong inventories of those people in their 70's containing /we/ and /w?/, and /yo/ and /y?/, but they do not produce them as clearly as the latter age group. The former age group also share the common feature with those people in their 20's because both age groups show the same pronunciation of /?y/. The youngest group seldom pronounce /we/ and /w?/, /yo/ and /y?/ correctly unlike native Jeju speakers in their 70s, but they can easily pronounce the diphthong /?y/ like standard Korean speakers.

      • KCI등재
      • KCI등재

        영어전공 대학생과 번역전공 대학원생의 번역물 비교연구

        김원보(Kim, Wonbo),변길자(Byun, Gilja) 미래영어영문학회 2017 영어영문학 Vol.22 No.3

        This paper compares translations of English major undergraduate and translation major graduate students from the perspective of translationeses. First, this comparison reveals that undergraduate students commit more translationleses and so the quality of their translations is much lower than that of their counterpart. It is suggested that undergraduate students should be taught the basic education about translation during their undergraduate course to help them improve their translation ability. Second, both of them make the most translation errors in long and complex sentence translations and lexical translations. They need to enhance reading comprehension ability of complex English sentences and background knowledge about various topics. Furthermore, students should be aware that the actual meanings of words in sentences are determined by contexts, not lexicographic meanings. Third, students commit some translation errors in literal translations and the use of the plural ending. Literal translations and the wrong use of the plural ending can produce awkward translations in terms of either readability or meaning delivery. They should be taught that different languages have different linguistic characteristics.

      • KCI등재후보

        초점과 주제의 음성/음운론적 분석을 통한 제주방언의 분화 연구

        강석한(Seokhan Kang),원종섭(Jongsup Won),김원보(Wonbo Kim) 한국중원언어학회 2011 언어학연구 Vol.0 No.21

        This paper attempts to investigate phonologucal/phonetic division for Jeju dialect of Korea analyzing the phonetic/phonological parameters of semantic focus and topic. Subjects consists of 12 native female residents of 4 towns in Jeju, Korea. For the purpose, we conduct a phonetic/phonological experiment where we examine types of pitch accents, F0 range, and duration in both focus and topic utterances. The finding is that the dialect of Jeju could be divided into two areas: south-western and north-eastern zone of the dialect. This division could be dependent on types of pitch accents and F0 range, not on focused-syllable duration. F0 range in south-western Jeju exerts over 50 Hz higher than that in north-eastern Jeju. It means that both focus and topic in South-western Jeju include more accentuated prosody. However, we can’t find the significant difference in the duration of the focused syllable between two areas. It means that though we can divide the Jeju dialect into two areas, the division is not clear.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼