RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        대학(원)생의 교수 대상 호칭어 사용 양상에 대한 사회언어학적 연구

        김신각(Kim, Shingak),조태린(Cho, Tae-Rin) 한국사회언어학회 2022 사회언어학 Vol.30 No.1

        The purpose of this paper is to investigate the usage of address terms for professors by undergraduate and graduate students by the sociolinguistic methodology. To this end, this paper applied an integrated approach that combines quantitative analysis based on the response results of multiple-choice questions in the survey and qualitative interpretation based on the response results of subjective questions in both the survey and the in-depth interview. First, through quantitative analysis of the variation in the use of address terms, it was confirmed that “professor” occupies an overwhelming proportion and that the academic field of the speaker is the most important factor. The higher the intimacy with professors, the more “teacher” was used. Next, through the qualitative interpretation of the reason and meaning of using their choice of address terms, the most basic and superficial reason was to follow the experiences and customs in the affiliated community. The use of “professor” had some reasons or meanings such as meeting courtesy and expectations, highlighting privileged status, and equal respect for all the faculty members, whereas “teacher” was used as an expression of intimacy.

      • KCI등재

        서울 거주 방언 화자의 코드 선택 양상 - 20∼30대 경상도 출신 방언 화자를 중심으로 -

        김경아 ( Kim Kyungah ),김신각 ( Kim Shingak ),이창봉 ( Lee Changbong ),진혜경 ( Jin Hyekyung ) 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 2016 언어사실과 관점 Vol.39 No.-

        The purpose of this study is to examine and consider the aspects of code choices of “dialect speakers residing in Seoul,” who have moved to Seoul from other regions of South Korea. The dialect speakers experience dialect contact and language conflict on individual levels after moving to Seoul. In this process, they learn new codes and perform a code choice according to the situation they face. Seoul, the target region in this study, is the capital of South Korea and has seen population increase due to migration from other regions of the country. Thus, the city is appropriate for examination of migrations between the regions in South Korea. In addition, Seoul dialect is a local dialect based on which the standard language of the country is established. Therefore, Seoul dialect is regarded as the standard language itself, having social prestige higher than other local dialects. For this reason, the migrants experience language conflict in Seoul. In this study, three codes of the standard language, Seoul dialect, and the hometown dialect, are proposed, and an inquiry is conducted on the awareness of each code and code choices according to various situations. The inquiry includes an interview (responses from 17 people) and a survey of which the target is limited to the dialect speakers in Seoul in their 20s and 30s (responses from 146 people). The result of the survey showed the response rate of 68.5% by the Gyeongsang-dialect speakers; thus, an analysis is performed concentrated on the Gyeongsang-dialect speakers. According to the result of the analysis, few migrants showed negative perception toward the standard language, Seoul dialect, and the hometown dialect. Meanwhile, the migrants generally felt negative to the obligatory use of the standard language, and showed more or less neutral responses to the use of the standard language in official situations such as announcements, presentations, job interviews, or business meetings. Nonetheless, the dialect speakers in Seoul chose the standard language as the basic code in most situations, their perception and attitudes toward each code not coinciding with their aspects of code choices. A limited number of the code choices were shown for the hometown dialect. The code conversion from the standard language to the hometown dialect occurred only when at least one of the factors of “talking with the person who also uses the hometown dialect,” “feeling intimacy towards the person involved in the conversation,” and “having an experience of talking in the hometown dialect in Seoul” is satisfied, though the priority among these factors could not be investigated due to individual differences. These three factors respectively represent “the same linguistic community,” “a close personal relationship,” and “an experience of using the code of the hometown dialect,” which means that the code conversion to the hometown dialect by the Seoul-residing dialect speakers appears only in the environment where “the psychological distance to the person involved in the conversation is very close.” This result seems to be related to the language use in the cities, where contacts with strangers are frequent, and also seems to indicate that the dialect speakers feel very distant from others in language use under the linguistic environment of Seoul.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼