http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
강신표(Kang Shin Pyo) 한국문화사회학회 2007 문화와 사회 Vol.3 No.-
이 글은 우실하의 「강신표 교수의 ‘대대문화문법’에 대한 비판적 검토」(『문화와 사회』 통권2권, pp. 7~28)를 재반론하는 것이다. 2005년도 한국사회학회 전기대회, 동양사회사상 분과에서 발표한 강신표의 「‘대대문화문법’에 관한 이해와 곡해」에 대해 우실하가 반론으로 논의했던 내용을 글로 정리한 것이 위의 우실하의 글이다. 이 글은 당시에 강신표가 답변했던 내용을 다시 부연 설명한 내용으로 이루어져 있다. 첫째로 우실하가 조선조의 서명응이 사용한 대대 개념을 강신표가 사용하는 개념과 동일시하는 데 문제가 있음을 다시 지적하였다. 둘째로 우실하가 대대 개념을 “2수(數)”로 파악하고, 나아가 “3수(數)”로 한국 문화를 이해해야 한다고 주장하는 점을 비판하였다. 끝으로 강신표의 “대대문화문법”은 급수성, 집단성, 연극/의례성이라는 문화문법의 규칙성(rules)을 다루면서 확대 심화시고 있는데, 이에 대한 이해는 우실하에게서 찾아볼 수 없다. 그는 다만 2수, 3수, 5수라는 수량 개념에서 한중일의 전통문화의 ‘구성 요소’와 ‘구성 원리’가 차이가 난다고 하였다. 이 글은 이에 대한 재반론이다. This paper is my response to Woo's paper, “A Critical Review of Kang’s ‘Dae-dae Cultural Grammar’”. I had criticized Woo’s “Understanding and Misunderstanding of ‘Dae-dae Cultural Grammar’” at the Annual Spring Meeting of Korean Sociological Association, 2005. His paper is what was discussed at the meeting and also my paper is what I responded to his comments at that time. Main points of my criticism are three fold as follows; First, he had confused the concept, “Dae-dae”, used by me and Seo Myung-eung,(徐命膺), a scholar of late Chosen Dynasty. Seo’s usage of the concept is his unique interpretation which has nothing to do with my usage. I tried to show how differently the concept is utilized in its understanding by me and Seo. To my understanding, Seo’s interpretation of the concept is possible in terms of my “Dae-dae” cultural grammar. If he intended to criticize my “Dae-dae”, he should do it in terms of my usage. Secondly, he concentrated on “numerical” aspects such as “number 3” is “sacred number” by traditional Koreans. And he continued to emphasize “domination of number 3” over the numbers 2 and 5 in which 2 represent “Dae-dae of yin and yang” and 5 represent “five elements”(五行). Myth of “number 3” was already well discussed by Alan Dundes as an universal number. Thus we cannot accept “number 3” as “sacred number” uniquely used by traditional Koreans. Finally, he did totally disregard what I intended to understand “traditional cultural grammar of Korea” by “Dae-dae” which imply hierarchical, groupness and drama/ritual aspects. Here, I must put an additional note that my approach is only one of many possible approaches to understanding of Korean cultural traditions.