http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
중국 내 대학 한국어 학습자의 쓰기 문제에 대한 고찰 -광서사범대 한국어학과 고학년 학생을 중심으로-
왕종선 ( Wang Tsunghsuan ) 한국어교육연구소 2015 한국어교육연구 Vol.11 No.1
최근 한국 문화의 확산에 따라 한국어 교육 사업은 커다란 성과를 거두었다. 언어 교육 중에서 쓰기는 읽기, 듣기, 말하기와 달리 정확한 문법 사용은 물론 논리적 발상과 표현력이 더욱 필요하지만 외국인 학습자에게 쉽지 않다. 최근에 들어 적지 않은 연구가 중국어권 학습자의 쓰기 오류를 분석하였으나 중국 유학생을 대상으로 하는 문법상의 오류만 집중하여 논의하는 것이다. 그러나 요즘의 쓰기 교육의 초점이 ‘결과’에서 ‘과정’으로 옮겨졌음에 따라 쓰기 교수법도 문법 목적을 위한 방식에서 구조적, 학문적은 쓰기 전략을 제시하고 훈련시키는 방식으로 전환하여야 한다. 본문은 중국 광서사범대 3~4학년 학생의 상황에 입각하여 중국 대학 내 한국어 학습자의 쓰기 문제를 문법적 오류와 쓰기 과정의 전략적 문제로 나누어 고찰할 것이며, 한국어 쓰기 교육 방안을 개선하도록 하는 데 이바지하고자 한다. 중국어권 학습자의 문법상의 오류는 대개 조사, 의미, 어휘, 표현에 집중되었고, 중국 내 대학의 학습자의 문법적 오류는 어휘의 혼용, 연결어미나 종결어미의 부적합, 어순의 부조리, 표현의 혼란 등으로 나타난다. 게다가 중국 내 대학의 학습자의 논증력의 부족, 발상의 협소성 등의 문제도 간과할 수 없다. In recent years, accompanied by the spread of Korean culture, Korean language education had improved a lot in China. Learning writing is more difficult than reading, listening and speaking, because it not only require correct grammar and spelling, but also precise expressions of logical ideas. Considerable researches have analysed the grammar errors in articles by Chinese learners in Korea. However, recently, the focal point of teaching in writing has transferred to the writing strategy, the ‘process’ of constructing an article, from simply the grammar aspect, the 'outcome' of the writing activity. This paper plans to analyze both the difficulties in the writing process and grammatical errors in Korean writing basing on 3-4 grade students from Guangxi Normal University in China. Insufficient argumentation, lack of logical development and critical thinking are common problems in their writing process; their grammatical errors in Korean writing mainly include the misuse of particles, conjunctions and termination, confusion in synonyms, incorrect sentence structures and word order. These are the problems should be paid more attention to.