RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보
      • KCI등재후보
      • KCI등재후보

        외국어로서의 한국어 교육을 위한 병렬말뭉치 기반 중한 헤지 표현 대조 분석 - ‘-(으)ㄹ 것이다’의 중국어 대응 표현을 중심으로 -

        LIU RENBO 한국코퍼스언어학회 2020 Corpus Linguistics Research Vol.6 No.1

        Although there are many previous studies that examined quantitative fuzzy semantics, the contrastive study of hedges between the Chinese and Korean languages are still undetermined. Whether one is able to accurately use the hedge expressions reflects the pragmatic competence of the foreign language student. The purpose of this paper is to investigate the corresponding expression of the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in official Chinese speech texts, and the application of the results from this research as a pragmatic approach to the teaching scene of Korean as a foreign language education to Chinese students. In this paper, the author selected eleven official speeches by the heads of the Chinese government and their Korean translations as the base of parallel corpus. By using the corpus, statistical methods and the pragmatic approach, we found 104 corpus pairs of Korean hedge expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in these eleven official speeches. The results of this study show that the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ is the translation of various Chinese expressions from the original speeches. Moreover, 51.92% of them are unmarked Chinese expressions. It shows that not only were the suggestive expressions translated into Korean euphemism, but also the translators used the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ consciously in order to make it suitable for Korean readers. It suggests that we need to demonstrate the hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in Korean teaching context, in order to improve Chinese students’ pragmatic competence and increase the Korean learners and readers’ acceptance of such expressions.

      • KCI등재후보
      • KCI등재후보

        대용량 코퍼스 전산적 툴에 대한 연구

        김동성 한국코퍼스언어학회 2020 Corpus Linguistics Research Vol.6 No.1

        Since corpus is a pile of everyday language usage, using computing tools is essential in collecting, sifting, mining and using the meaningful data from the massive text data. In this paper, we introduce two tools for handling the large scale corpus; IMS Corpus Workbench (CWB) and Sketch Engine. The architecture of the tools is the inverted index model as a type of reference database, providing corpus handlers with speed and extendibility. The limit of CWB lies in the Western language character unicode system (ISO-8859), causing unsatisfactory handling of Korean in the full-fledged scale. We need to consider more suitable architectural design for searching, storing and user-friendly interface in case of large scale corpus in Korean.

      • KCI등재후보
      • KCI등재후보
      • KCI등재후보

        A Variational Pragmatic Study of the Speech Act of Apology in Irish English

        Shiyan Yang,Se-Eun Jhang,Yaochen Deng 한국코퍼스언어학회 2020 Corpus Linguistics Research Vol.6 No.2

        This article takes a variational pragmatic approach to formulae of apology in Irish English by comparing the speech of the speakers from Northern Ireland and that of the speakers from the Republic of Ireland. Using the Irish component of the International Corpus of English (ICE-Ireland) as a basis, the analysis centers on the different patterns of apology between these two regions not only in the frequency of occurrence and the types of apology, but also in the contextual constraints on the use of apology. Results indicate that there is no significant difference between the two regions whether in the frequency of occurrence or in the types of apology formulae. However, contexts are found to exert significant effect on the use of apology formulae. In public and institutional contexts, particularly those related to legal and political systems, the formulae of apology are much more frequently used in Northern Ireland than in the Republic of Ireland, which supports the hypothesis that political borders influence the choice of language use as proposed in previous studies.

      • KCI등재후보

        A Corpus-Based Analysis of Kasum ‘Chest/Breast’ in Korean

        Haeyeon Kim 한국코퍼스언어학회 2016 Corpus Linguistics Research Vol.2 No.-

        In recent years, much research has been carried out on body-part terms in expressing metonymic and metaphorical notions in terms of embodiment in cognitive linguistics. Among the terms, heart-centered expressions have been widely explored in English and other languages to show the significance of our bodily experiences in expressing our emotions as well as interpersonal or social relationships. However, little research has been carried out on the metaphoric expressions of chest or breast (cf. Kövecses 2002, Lakoff & Johnson 1980). The purpose of this research is to explore literal and metaphoric meanings of kasum ‘chest/ breast’ in a Korean written corpus in terms of corpus linguistics and conceptual metaphor (Perez 2008, Berendt, et al. n.d.). This research analyzes 2,373 tokens of kasum, 114 ces-kasum ‘milk-breast’ and 355 simcang ‘heart’ from the Sejong Project Corpus. Cognitive linguistic research has shown that the head is usually related to mind/reason but the heart to emotion/feelings in many languages. However, examination of the Korean data shows that simcang is used literally in most cases as a technical term in medical contexts, and that ces-kasum is used literally in most cases to refer to a woman’s breast. Unlike these two body-part terms, kasum is used as a cover term to express not only the upper body part literally but also an entity as a locus and perceiver of emotion/ feelings metaphorically. Examination of the corpus data shows the following major findings: (i) 819 tokens (34.5%) are used to refer to the body part chest literally, 1,512 tokens (63.7%) metaphorically (Deignan 2005), (ii) 921 tokens (38.8%) are used to show physiological responses in expressing emotion/feelings, using such terms as “the chest is aching, pounding, choking/being blocked, trembling, sinking, etc.”, (iii) 412 tokens (17.4%) are used to show kasum is a locus for emotion. As these findings show, in Korean, as folk knowledge contrary to the scientific knowledge about the roles of the brain, kasum is viewed as a locus or perceiver for emotional feelings in response to physical/ physiological stimuli. The findings show that the folk knowledge forms the basis for conceptual metaphor for kasum: (i) a locus for feelings, (ii) a container of emotions, (iii) an entity/a material, (iv) a storage/hiding place, etc. Finally, this research shows that in Korean, unlike in English and some other languages, kasum plays an important role in expressing emotional feelings, displaying conceptual metaphorical meanings derived from folk knowledge.

      • Using Multi-Dimensional Analysis to Study Register Variation on the Searchable Web

        Douglas Biber,Jesse Egbert 한국코퍼스언어학회 2016 Corpus Linguistics Research Vol.2 No.-

        Most previous linguistic studies of web language have focused on the ‘new’ internet registers, like blogs, instant messages, and tweets. As a result, we know surprisingly little about the patterns of linguistic variation among the full range of registers found on the searchable web. The present paper provides an overview of a project that begins to fill this gap. Rather than collecting texts from only the ‘new’ web registers, the project is based on a large corpus representing a random sample of the entire searchable web. The first analytical step in the project was to analyze the types of documents found in that corpus, providing an empirical description of the composition of the searchable web. Then, Multi-Dimensional (MD) analysis was applied to describe the patterns of register variation found on the searchable web. The MD analysis first identified the sets of co-occurring linguistic features -- the ‘dimensions’ -- in this discourse domain. Then, those dimensions are used to document the similarities and differences among web registers. In conclusion, we compare our results here to previous MD studies, identifying patterns peculiar to the web versus linguistic patterns found across discourse domains.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼