RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Christian parable and Buddhist koan

        Victor F. Petrenko,Anatoly P. Suprun 중앙대학교 문화콘텐츠기술연구원 2015 다문화콘텐츠연구 Vol.0 No.20

        The story of Nikolai Gogol’s “The Overcoat” has played a significant role in the development of Russian literature. The phrase “We all came out of Gogolʹs ‘Overcoat’” is attributed to Dostoevsky and demonstrates the significant role of this work for the Russian mentality and the democratic movement. The story tells the story of a lonely, minor official Akakiy (whose name means humility and peacefulness), who lives on a miserable salary and thinks of finding a new warm overcoat, which is necessary in cold Petersburg. This wish took possession of his whole being, but when his wish is fulfilled, he is robbed and the overcoat taken away from him. Since then, his ghost appears in St. Petersburg, taking the coats away from the rich people. Traditionally, this story is considered by critics in the context of the social protest of a “little, ordinary man.” In this paper, its authors have tried to go beyond the purely social interpretation and see the in‐depth psychological essence of the story and give it a Buddhist interpretation. According to the authors, awakening passion of possession (in this case, a new overcoat) resulted in the spiritual fall of a poor clerk, and its transformation, according to Buddhist ideas in the “hungry spirit”.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼