http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Lisa L.-S. Cheng,Rint Sybesma,李彰浩(번역자),李知玹(번역자) 중국어문논역학회 2023 中國語文論譯叢刊 Vol.- No.53
본고는 Cheng and Sybesma(2014)의 전반부를 번역한 것이다. 본고는 중국어 명사구의 구조를 다룬다. 1절에서는 명사구의 형식, 2절에서는 명사구의 다양한 해석적 속성을 살펴보고, 3절에서는 수식과 관련된 쟁점들을 조사하고, 4절에서는 분류사의 성질을 고찰한다. 특히 주목할 것은 ClP 즉 분류사 층위가 한정성의 원인이 된다는 주장이다. The paper is a translation of the first half part of Cheng and Sybesma (2014). This article deals with the structure of Chinese noun phrase. Section 1 examines the form of noun phrase, Section 2 investigates the various interpretational properties of noun phrase, Section 3 discusses issues related to modification, and Section 4 examines the nature of classifier. Of particular note is the claim that ClP is the cause of definiteness.
沈阳,Rint Sybesma,오유정 중국어문논역학회 2014 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.34
“作格动词”(unaccusative verb)和“作格结构”是汉语语法学界很重视也有很多研究的动词和动词性结构。文章主张, “双动词”形式才是典型作格动词形式, “谓语动词+补语动词”结构才是典型的作格结构, 试图从新的角度就汉语作格动词及作格结构提出新的研究模式。根据这种假设我们不但可以提供新的线索, 以解释以往作格动词结构研究中许多有待解决的问题, 也可建立以作格结构为核心层的“双动词结构(CAUSE)系统”, 对汉语动结式拥有新的认识。
On the Linearization of Chinese Sentence-final Particles
Feng-fan Hsieh,Rint Sybesma 한국중어중문학회 2011 中語中文學 Vol.49 No.-
This paper presents an analysis of Taiwanese sentences in which an IP is sandwiched between two C-elements, a complementizer and a sentence-final particle. We observe that, if we adhere to generally accepted conditions on movement, there is only one way to get the IP in between the two Cs. It only works if both Cs are head-initial and CP1 moves into the specifier of CP2: [CP2 [CP1 C1 IP] C2 t[CP1] ]. We show that this movement is motivated by the need to create an a-symmetrical relation in terms of c-command, between CP1 and the newly merged C2-head so as to make linearization possible (Moro 2000). At merger, we have a symmetrical situation because after CP1 has been sent to spell out, the terminal nodes inside it are no longer visible as a result of which it behaves as one atom. We argue that at spell out, the entire phase is transferred, i.e., the edge, the head H and the complement “Max spell out”), instead of just the complement of H.