RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        The Context of Korean Woman Ceramist BAEK Pa-sun’s Career in Japan

        Nomura Ikuyo 한국여성사학회 2017 여성과 역사 Vol.0 No.27

        When Toyotomi Hideyoshi(豊臣秀吉) invaded Korea, many Korean people were taken back to Japan. Among them, there was a woman who became one of the originators of Arita ware(有田焼). Her real name is unknown but she came to be referred to as BAEK Pa-sun(百婆仙). BAEK was an important figure in Japanese cultural history, but she was overlooked by historians for a long time while the male ceramist LEE Sam-pyeong(李参平), whose Japanese name was Kanegae Sanbe(金ヶ江三兵衛), became famous. In recent years, due to the influence of the Japanese novel and the Korean TV drama, some Japanese people are beginning to praise BAEK. This paper examines BAEK in the context of woman’s history from a gender studies perspective. BAEK Pa-sun(her real name is unknown, 1560∼1656) was taken to Japan with her husband Hukaumi Shintaro(深海新太郎), whose Korean name is unknown, by the feudal lord of Hizen(肥前, 佐賀 Saga Prefecture), Goto Ienobu(後藤家信), and they lived near the Kohukuji temple(廣福寺) in Takeo(武雄). It appears that they worked as servants at the temple. After several years they made a kiln and began to make pottery. Following the death of her husband, BAEK moved to Arita(有田) to get kaolin clay with her family and craftspersons, and she lived there and baked porcelain until she died at the age of 96. BAEK’s life was recorded on her Japanese-style tombstone build by her great grandson. In the inscription, we can know her features. She had beautiful features, with pierced ears and thick eyebrows, and was known for her loud laughter. Pierced ears and natural eyebrows were rare, even exotic in 17th century Japan. In ancient times, baking earthen vessels was the role of women in Japan. Even in the medieval period there were women potters. But in the early modern era baking porcelain with a kiln became male work, nevertheless the craftswomen of Arita have worked in porcelain production, prepared firewood, colours, poured glaze, and painted pictures. The custom that a widow heads her family after her husband’s death was common in medieval Japan. But in the 17th century , the time of BAEK Pa-sun, the early modern age was beginning and a widow’s authority was weakening. A woman as the leader of the whole family, such as BAEK Pa-sun, was rarely seen after this time. 16世紀末、日本の豊臣秀吉による朝鮮侵略戦争によって、被虜人として日本に渡ることを余儀なくされた人々の中に、有田焼の創始者の一人となる百婆仙がいた。本稿は、彼女に関する唯一の史料である、曾孫が建てた法塔の碑文を手がかりに、その容貌とライフヒストリーを可能な限り明らかにし、朝鮮と日本の女性史の中に位置付けるものである。朝鮮で夫を婿に迎えて暮らしていた彼女は、壬辰倭乱に際し、夫婦で肥前武雄の領主後藤氏の被虜人として日本に連行された。しばらく寺の門前に住んで働いた後、夫婦で陶器生産を始めた。夫の死後は一人で陶工集団を率い、有田で白磁土が発見されると陶工集団を率いて移住し、有田焼の祖の一人となった。その容貌は、耳にピアスの穴が開き、秀でた眉をそのままにした、日本社会においては異国的な姿であった。戦争が有田焼を運んできたわけではなく、被虜人・難民という困難な状況下で懸命に生きた彼女たちが、有田焼を創始したのである。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼