RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        江戶時代通俗書における朝鮮語仮名書き

        Minowa Yoshitsugu 한국일어일문학회 2011 日語日文學硏究 Vol.76 No.1

        従来紹介分析されてきた朝鮮語の仮名書きを含む資料は『陰徳記』、『絵入異国旅硯』、『朝鮮人来朝義式 并 詞つかひ/同御登城之次第并御名附』、『和漢三才図会』、『清道/朝鮮人大行列記大全/延享五辰年新板ゑ入』、『朝鮮人行烈』、『朝鮮物語』、『宝暦物語』、『長崎朝鮮風土記 全 附り 薩摩聞書』、『朝鮮人見聞書』、『津島日記』の11種である。これに、従来学界で知られていなかった、二種の『朝鮮人筆談并贈答詩』、『朝鮮人来朝物語』、『朝鮮人行列記 全』、『延享韓使録』、『延享来聘之記』、『朝鮮人行例次第』、『清道 朝鮮人大行列記』、『宝暦新刻大船用文』、『朝鮮通信使一行座目』、『桑韓筆語』、『朝鮮国王書書簡并進献目録』、三種の『和韓拾遺』、『延享宝暦度朝鮮人来聘記』、『三韓平治往来』、『朝鮮筆記』の19種を新しく紹介するとともに、原則として収録語彙のすべてを掲げ、それら仮名書きの特徴について検討を試みた。仮名書きを収録するのは写本と刊本があり、刊本が刊本、あるいは写本に影響を與えている場合もある。『和韓拾遺』と『宝暦物語』の場合は、ともに写本でありながら密接な関係が窺われる。写本が刊本に影響を與えたという現象は見ることができないようである。朝鮮固有語だけでなく、明らかに中国語とすべき語彙が多いのは、通信使に、唐通事も同行しており、筆談以外にも、唐通事が中国語で日本の一部人士と会話した可能性があり、それらの言葉をも朝鮮語として収録している可能性がある。通信使の一員が日本人の求めに応じて、漢字の朝鮮語音を示し、それが記録されているので、漢字音を日本人にどのように発音して聞かせたか、日本人がそれをいかにして聞き取り、仮名書きしたかという興味深い問題を内包している。一般に、江戸時代の仮名書き資料は、中国語を多く収録してしまっているほかに、意味不詳の語彙が多くあり、さらに分析が必要である。しかし、『朝鮮通信使一行座目』の漢字音表記と、『交隣須知』や當時の朝鮮語学習関連書にも見えない俗語をも載せる『朝鮮筆記』は、語学の資料として注目に値する。

      • KCI등재

        対馬藩における秀吉像の変遷 ー『両国壬辰実記』成立の背景ー

        Minowa Yoshitsugu 단국대학교 일본연구소 2014 일본학연구 Vol.43 No.-

        쓰시마에 있어서의 히데요시 상의 변천―『양국임진실기』성립의 배경― 쓰시마(対馬)번은 히데요시(秀吉)나 임진왜란에 관한 기록을 남기지 않았다. 조선과 통교를 하지 않으면 경제적 수단이 막혀버리는 쓰시마로서는, 히데요시나 임진왜란에 관해 언급하는 것 자체가 피하고 싶은 일이었을 것이다. 이에야스(家康)가 쇼군(将軍)이 되고 조선과 통교를 재개하려 교섭을 하고 있었던 쓰시마 내부애서는 ‘만약 조선이 통교 재개를 거부한다면, 이에야스도 또한 조선을 공격할 것이다’는 이야기가 전해지고 있었다. 이러한 사정 때문에 쓰시마에서는 히데요시의 조선침략에 관한 비판이, 자칫하면 이에야스에 대한 비판으로 연결될 소지가 있었다. 쓰시마번은 히데요시가 남긴 “쓰시마는 나라의 변방”이라는 말을 내세우며, 바쿠후(幕府)로부터 경제적인 양보를 이끌어 내기 위해 계략을 짜게 된다. 통교가 재개 되어진 초기에는 임진왜란의 여파가 있어, 조선은 쓰시마의 무리한 요구도 들어주었지만, 그 여파가 점차 옅어짐에 따라 조선이 도리어 점차 무위를 뽐내게 되자, 통교통상은 쓰시마가 원하는 대로 흘러가지 않게 되었다. 그래서 변방임을 내세우며 바쿠후로부터 경제적 지원을 이끌어내고, 조선이 기록을 정비하고 있는 것에 대항하기 위해서, 통교에 관련된 자들의 교육에 대한 필요성이 강조되게 된다. 한편, 사방이 바다로 둘러싸인 쓰시마이기에 타국의 해적선에 대한 대비도 필요하지만, 이는 실제로 이루어지지는 않았다. 결국 쓰시마는 임진왜란에 관한 전승이나 옛날 필사본 등 기록을 모으기 시작한다. 『양국임진실기』는 이러한 분위기 가운데 편술(編述)되어진 서적이다. 이 서적은 “히데요시가 조선을 침략한 것은 아무런 명분도 없는 것이니, 교린을 맺을 수 있도록 교섭을 해라. 만약 조선이 이를 거부하며 무례하게 굴 때는, 내버려 두지 않고 이에야스 또한 조선을 침공할 것이다”와 같이 통교재개를 재촉하는 이야에스의 말로 그 끝을 맺고 있다. 일본측 문헌을 『懲毖録』과 대조하며 기술한 야마자키 히사나가(山崎尚久) 역시 종래 쓰시마의 입장과 다를 바 없다. 마지막 번주였던 소 요시아키라(宗重達)는 가보에서 선조를 안토쿠(安徳) 천황으로 삼은 다음, 쓰시마는 나라의 변방임을 메이지(明治) 정부에 주장했다. 쓰시마의 확고한 위치를 다져놓으려 하기 위함이었을 것이다. 이것은 정한론(征韓論)을 부르짖던 오시마 도모노조(大島友之允)의 생각에 이어지게 된다. 바쿠후 말기부터 메이지 유신까지, 히데요시는 다시금 그 권력을 되찾아간다. 호코쿠샤(豊国社)도 재건되어진다. ‘쓰시마는 변방’이라는 논리는 쓰시마의 특수권익을 확보한다는 단계를 넘어서, 결국에는 일본 전체를 연루시키게 된다. Transition of Hideyoshi image in the Tsushima―Background of Ryoukokujinshinjikki has been established― Tsushima-ban didn’t leave the document about Hideyoshi and Imjin War. Tsusima would like to avoid to mention about Hideyoshi or Imjin War because Tsusima were badly fixed unless they diplomacy with Korea. After Ieyasu became Shogun and resumed the diplomacy with Korea, there were rumors in Tsusima that If Korea refuses to resume the diplomacy, Ieyasu will also attack Korea as Hideyoshi. Criticizing Hideyoshi’s invasion to Korea could be connected to the criticize of Ieyasu in some cases because of the rumor which were told in Tsusima that Ieyasu will attack Korea. Tsusima believed firmly to the fact that Ieyasu called Tsusima as the border area of the country, and conceived a plan to draw the economic concessions from the Bakuhu. At the beginning when both sides resumed the diplomacy after Imjin War, Korea all accepted to the strong demand of Japan because of the aftermath of Imjin War. But as the aftermath faded away and Korea rather became to show their power, the diplomacy went athwart Tsusima’s purpose. Consequently, appearing border area on the surface and drawing econimic concessions, “The need of education for the ones who are related to the diplomacy” was required to counter Korea, who were organizeing the documents. Meanwhile, Tsusima was a village surrounded by sea on all sides and they needed the prepatation for the invasion of pirates, but were not accomplished. When the negotiation about 12 second time Diplomatic corps were proceeding with difficulty, Tsusima started to collect the classics or documents about Imjin War. “Ryoukokujinshinjikki” is a book which was edited in such ambience. This book ends with the words of Ieyasu demanding the diplomacy to resume such as “Hideyoshi’s invasion to Korea wasn’t consistent with what is right, negotiate so that we can form a good-neighbor, but if Korea refuse to do so and shows ungracious behavior, Ieyasu won’t leave it at that, and will also invade Korea.” Yamamzaki Hisanaga, who compared and described “Chohiroku”and the document of Japan, had the same stance of traditional Tsusima. The last Lord of Tsushima clan Sou Yoshiakira made Antoku-Tennou as forefather in their genealogy, and Tsusima as the border area of the country. It was because the government of the Meiji Restoration wanted to take a stand about Tsusima. This was also the same idea of Ooshima Tomonozyouu who tried to protect the particular right and profit of Tsusima by advocating Conqueror Korea TheoryThroughout the last period of Bakufu to the Meiji Restoration, Hideyoshi was reinstated. Houkokusya was also restored. The logic so called “The border area Tsusima” went beyond the secure of particular right and profit of Tsusima and finally became to draw the entire Japan.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        壬戌使行における小山朝三の位置と役割

        Minowa Yoshitsugu 단국대학교 일본연구소 2011 일본학연구 Vol.34 No.-

        Koyama Chosan is not still well known in scientific society. He was born in Sensyu Sakai, learned chinese language from chinese drifters, who were landed in Nagasaki. Than, he managed to entrance into Rinke, and in 1680, the year when Ietsuna Shogun get sick, Koyama started his service to Tsushima feudal clan. In 1682, he attendance upon Korean diplomatic corps to Edo and back to Thushima. Next year he back to Edo and in 1684 passed away on his 5th year on service to Tsushima feudal clan. Koyama's main mission was to be present in the room with delegation, compose and interchange chinese poetry, handwrite these poems and making records. It could be mentioned, that everything must be done according to the regulation of chinese poetry, that was intend by policy between Tsushima clan and Edo government. However, compare the Koyama Chosan and diplomatic corps before him, Koyama's records about affairs in Japan were really detailed. Also, he usually present his data to diplomatic corps. As a matter of course, author used a part of his report on mission to Edo in this report. In addition to this, poetry and prose made by Koyama, all exchanged correspondence between diplomatic corps and japanese also could be found. Due to that records it becomes available to publish the book on collection of writing and the interchange of the chinese poetry. And the person who played a central role was Koyama Chosan. 센슈(泉州)의 사카이(堺) 출신 고야마쵸산(小山朝三)은 당시, 거의 알려져 있지 않았던 사람이다. 나가사키(長崎)에 표류한 중국인에게 중국어를 배우고 린케(林家)에 입문하여, 1680년 갑작스럽게 쓰시마(對馬)번에 녹을 받아, 1682년 통신사행을 수행하였다. 이 수행을 맡아, 1683년 에도(江戶)에 돌아갔다가 이듬해인 1684년 사거했다. 고야마쵸산의 행동을 보면, 한일 문사가 창수할 때 자리를 같이 하여 시전(詩箋)을 옮겨 쓰고 필어창수의 내용을 기록하는 것이 그 주된 임무였는데, 이는 쓰시마번과 막부의 정책에 의한 것이었다. 고야마쵸산은 한편, 일본 국내의 정치와 문화 활동 상황을 자세히 기록하여 통신사측에 제공했는데, 당연히 이는 통신사들이 복명서의 일부에 이용했을 것이다. 필담 창수를 모두 기록한 것이 이후 창수집 간행의 계기가 되었고, 이후로 시문집이 속속 간행되었다. 이 상황의 중심에 있었던 사람이 바로 고야마쵸산이었다.

      • KCI등재

        壬戌通信使講定交渉節次と追加的内容 -草梁と対馬において-

        Minowa Yoshitsugu 단국대학교 일본연구소 2012 일본학연구 Vol.37 No.-

        대마번은 통신사가 대마도에 도착한 후 강정 운용에 관해 한문과 구두로 자세하게 전하였다. 크게 네 가지였는데 그 중 두 번째가 통신사 수행원들의 밀무역 금지에 관한 것으로 통신사는 스스로 물품을 발견하여 이를 미연에 예방하였다. 세 번째는 통신사에 수행하는 자들이 일본국내에서의 난폭한 행위를 금하는 것이었다. 대마번측에서는 난폭한 행동을 했을 경우 이번에는 일본인들이 인내를 하지 않을 것이라 했다. 교토에서 동쪽 지역에 거주하고 있는 사람들은 성격이 급해서 난폭한 행동을 당하면 조선인을 죽일지도 모른다고 하였다. 그러나 정작 대마번 가신 무사들에게 명령한 사료에는, 참을 수 없는 치욕을 받았을 경우 조선인을 죽이라고 되어있었다. 난폭한 행위를 목숨 걸고 막겠다는 것이 대마번의 방침이었다. 1682년의 통신사 사행에서 사건은 거의 일어나지 않았다. 이 요구들을 대부분 받아들인 통신사는 장군에게 국서를 전달하는 것 외에 다른 큰 사명이 있었는데, 그것은 1683년에 발효되어졌던, 대마도와의 교역 및 왜관을 둘러싼 새로운 조약의 체결을 위해서였다. 이 계해약조를 대마번측에 수락시키기 위해서 통신사는 임술 사행에 관한 여러 요구들을 받아들인 것 같다. The Souke document also contains the actual condition about how they made use of the prior consultation. By confirming the fact, we become to have an understanding about the detailed contents and the actual conditions of the management of the prior consultation. After the diplomatic mission reached Tsushima, there was a full discussion between the two. There are four essential particulars. Second of all, Tsushimahan will not give permission to the illegal import of the diplomatic mission. This seemed to be realized. The third is that the diplomatic mission must not take violent behavior in Japan. Tsushimahan said that one could be murdered If one shows some kind of violent action. There is a record about a command in Souke document, which is When an unbearable dishonor is given, kill the person who gave oneself dishonor. Few trouble occurred in 1682 because of the strict regulation. However, for the diplomatic mission, they did not only have a mission to convey the letter from the King to the Shogun, but also had entrusted with some different important mission. It was to sign a new treaty with Tsushimahan about trade and the Japanese residential ristrict in Busan. They seemed to accept all the demands of Tsushimahan in order to make the new treaty granted.

      • KCI등재
      • KCI등재후보

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼