RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Observations on Korean and Japanese Speech Style Shifting

        ( Lucien Brown ) 한국어문학국제학술포럼 2010 Journal of Korean Culture Vol.14 No.-

        이 논문에서는 한국어와 일본어의 청자 경어법 교체 사용(speech style shifting)을 분석하고자 한다. 지금까지 국어학, 일본어학 양쪽에서 교체 사용에 대한 논의가 있어 왔지만 아직까지 이 두 언어의 교체 사용 간에 생기는 유사점과 차이점에 대한 연구를 찾기 힘들다. 본문에서는 기존 학자들의 연구를 요약하여 한국어, 일본어의 청자 경어법 교체 사용을 비교한다. 일본어학의 청자 경어법 교체는 주로 신분을 교체하는 역할을 나타내는 반면 국어학에서는 주로 전략적으로 (불)공손함을 표시한다. 이러한 차이점은 양쪽 학자들이 택한 이론적 배경과 관련이 있겠지만 언어학적 차이와도 깊은 관계가 있다. 특히 한국어의 해요체("polite" {Y} speech style)는 존댓말에 속하지만 이는 비공식적인 존댓말로 화자의 감정 또는 주관적인 의견의 표현과 혼용되고 있어 일본어의 교체 사용과는 차이를 보인다. 중간 위치를 차지하는 해요체가 있으므로 한국어에서 생기는 존대 화체에서 하대 화체로의 교체(또는, 반대로 하대 화체에서 존대 화체)는 일본어에서 생기는 유사한 교체 현상보다 유표적이다. In this paper, I look into patterns of speech style shifting inKorean and Japanese. Although speech style shifting has been analyzed both within Korean and Japanese linguistics, as yet no studies have looked at the similarities and differences as to how this is achieved in the two languages. The current paper summarized how previous researchers have conceptualized this speech style shifting in the two languages. Whereas in Japanese, shifting is primarily seen as playing the role of allowing speakers to shift identity, Korean scholars have primarily seen it as being applied for strategic (im)politeness. Although this difference to some extent reflects the different academic backgrounds of the scholars, it also points up an important linguistic difference between Korean and Japanese. In particular, speech style shifting in Korean seems to work differently due to the existence of a speech style that is "honorific", but that is also informal and can occur with the expression of affect - the "polite" {Y} style. I claim that, due to the existence of this middle-ground style, in Korean, switching between "honorific" and "non-honorific" styles is more restricted and more marked.

      • Ideologies in Korean Language Teaching

        Lucien Brown 국제한국어교육문화재단 2016 국제한국어교육 Vol.2 No.2

        이 논문은 두 시리즈의 현행 한국어 교과서: 한국에서 출판된 서강 한국어 , 미국에서 출판된 교과서 Integrated Korean에 나타나는 한국어 교육의 이데올로기를 비평담론 분석(critical discourse analysis)를 통해 심도 있게 분석한다. 본 논문을 통해 두 교과서가 한국어, 한국 문화, 한국에서의 한국어 학습자의 사회적 위치 등을 어떻게 표현해내는가를 중점적으로 논하고자 한다. 분석 항목은 다음과 같다: 교과서 대화문에 등장하는 인물들의 성별과 인종, 다른 성별과 인종을 가진 인물들이 대화문에서 차지하는 비중의 정도, 인물들의 존댓말, 반말 사용의 형태, 교과서에 실린 문화 노트(cultural notes)에 나오는 다양한 문화적인 요소. 본 논문은 또한 교과서 대화문의 내용과 문화 노트의 내용 사이에 존재하는 충돌에 대한 분석을 담고 있다. 예를 들어, 교과서 대화문은 한국을 다양한 국적을 가진 사람들이 함께 어우러져서 살아가는 환경을 가진 곳이라고 표현하는 반면, 교과서 문화 노트는 한국의 단일 문화주의적인 모습을 보여준다. 본 논문은 한국어 교육자들에 대한 시사점을 논하며 끝을 맺는다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼